| The Fed's experience - shaped by a historically decentralized power structure - highlights the benefits of a policymaking process characterized by diverse views. | Опыт ФРС, который формируется исторически на децентрализованной структуре власти, подчеркивает преимущества процесса разработки политики, характеризующейся разнообразными взглядами. |
| Ronald Reagan's experience in Hollywood served him well in this regard, and Roosevelt was a master at image management. | Голливудский опыт Рональда Рейгана в этом плане сослужил ему хорошую службу, и Рузвельт был мастером в создании имиджа. |
| The US experience is consistent with OECD evidence that students from countries with greater income inequality score lower on academic achievement tests. | Опыт США соответствует доказательствам ОЭСР того, что студенты из стран с большим неравенством доходов показывают более низкие результаты в тестах по академической подготовке. |
| Fortunately, an L-shaped period of protracted economic stagnation - Japan's experience in the 1990's - is unlikely. | К счастью, период длительного экономического застоя в форме L - опыт Японии в 1990-х гг. - является маловероятным. |
| This argument, however, misreads the US experience. | Тем не менее, этот аргумент неправильно интерпретирует опыт США. |
| But here, too, the reference to the US experience is misleading. | Но и здесь ссылка на опыт США вводит в заблуждение. |
| PARIS - Oscar Wilde said that experience is the name we give to our mistakes. | ПАРИЖ. Оскар Уайльд говорил, что опыт - это имя, которое мы даём нашим ошибкам. |
| Chirac's stature and experience should have allowed him to rally all of Europe before, during or after the crisis. | Положение и опыт Ширака позволяли ему сплотить всю Европу до, во время или после кризиса. |
| The experience of perestroika underscores the importance of this question. | Опыт перестройки подчеркивает важность этого вопроса. |
| Language is full of conventions that allow for subtle and nuanced conveyances of experience. | Язык полон конвенций, которые позволяют передавать личный опыт в тонких и мелких деталях. |
| At the end of the stage, experience and loot are shared among the participants. | После прохождения карты опыт и предметы распределяются между участниками группы. |
| And that story has helped put my own experience into context. | Эта история помогла мне осознать свой опыт в более широком контексте. |
| The Attorney General's not looking for federal experience. | Генеральному прокурору не нужен опыт работы на федеральном уровне. |
| My personal experience with Francis suggests that his reputation is well deserved. | Мой личный опыт общения с Франциском показывает, что он действительно заслуживает такой репутации. |
| Recent experience offers us an opportunity to extend EU institutions in a way that markedly reduces the likelihood of a new crisis. | Опыт последних лет дает нам возможность расширить институты ЕС таким образом, который заметно снижает вероятность нового кризиса. |
| It was an experience that added a strong and unexpected emotional dimension to these efforts. | Этот опыт добавил сильную и неожиданную эмоциональную окраску моим попыткам. |
| The natural progression of science and art finding each other to better touch and define the human experience. | Естественый прогресс науки и искусства, обретающих друг друга, чтоб лучше исследовать и охарактеризовать человеческий опыт. |
| The second concept was to use this experience to think about the fundamental components of any story. | Вторая идея - использовать этот опыт, для того чтобы задуматься об основных компонентах любого рассказа. |
| This is obviously an incredibly painful experience. | Как видно, что это чрезвычайно болезненный опыт. |
| The best culinary experience of my life. | Самый лучший кулинарный опыт в моей жизни. |
| Because we can completely control their experience, and see how that alters the architecture of their brain. | Потому что мы можем полностью контролировать их опыт и видеть, как это меняет структуру их мозга. |
| This was real-world experience that is quite different than what I saw in the lab at MIT. | Это был опыт знакомства с реальным миром, который довольно отличался от того, что я видел в лаборатории МИТа. |
| In my team, the lives of one or two of my colleagues were tainted by this experience. | Подобный опыт испортил жизнь нескольким коллегам в моей команде. |
| My unique experience of the world helped inform my solution. | Уникальный опыт, которым я обладаю, помог найти решение. |
| So it was a great experience for him. | Для него это был замечательный опыт. |