| Tom thinks it was a good experience. | Том думает, что это был хороший опыт. |
| Moreover, recent experience has demonstrated that some listed persons and entities remain unaware of the Ombudsperson process. | Кроме того, как показал недавний опыт, некоторые фигурирующие в перечне физические и юридические лица до сих пор не знают о процессе, организуемом Омбудсменом. |
| National experience in implementing programmes to counter violent extremism and the ideology of extremism. | Национальный опыт осуществления программ противодействия воинствующему экстремизму и экстремистской идеологии. |
| The report highlighted the extensive experience of UNDP in assisting affected countries with recovery in the aftermath of the Chernobyl accident. | В докладе особо отмечается богатый опыт, накопленный ПРООН в оказании содействия затронутым странам в восстановлении после чернобыльской катастрофы. |
| Chernobyl recovery work has provided an unprecedented experience in ways to tackle the human consequences of nuclear emergencies. | В ходе усилий по восстановлению Чернобыля был накоплен беспрецедентный опыт в том, как решать человеческие проблемы ядерных аварийных ситуаций. |
| Its own infrastructure staff includes experts recruited from private-sector organizations with broad experience in the delivery of infrastructure projects. | Его собственный инфраструктурный персонал включает экспертов, нанимаемых из организаций частного сектора и имеющих большой опыт осуществления инфраструктурных проектов. |
| UNOPS uses its expertise and experience to construct emergency and permanent infrastructure. | ЮНОПС использует свои экспертные знания и опыт для строительства инфраструктуры в случае чрезвычайной ситуации и постоянной инфраструктуры. |
| It therefore intended to use its experience of working with UNIDO when formulating future development strategies with other Member States. | Поэтому Российская Федерация намерена использовать свой опыт сотрудничества с ЮНИДО при совместном поиске с другими государствами-членами путей дальнейшего развития. |
| The experience of the Estonian Republic ; Transparency of process of training and appointing a judge (Bishkek, Kyrgyzstan). | Опыт Эстонской Республики»; «Транспарентность процесса подготовки и назначения судьи» (Бишкек, Кыргызстан). |
| The second presentation was by a representative of the Beijing Normal University and demonstrated the University's experience in modelling. | Второй доклад был сделан представителем Пекинского педагогического университета и продемонстрировал опыт Университета в создании моделей. |
| The experience of many countries had shown the importance of equitable tax systems and inclusive financing in increasing resource mobilization and reducing inequalities. | Опыт многих стран показал важность справедливых систем налогообложения и инклюзивного финансирования в повышении степени мобилизации ресурсов и сокращении неравенства. |
| In particular, the European Commission for the Efficiency of Justice (CEPEJ) described Azerbaijan's experience as a model of success. | В частности, Европейская комиссия по эффективности правосудия (ЕКЭП) назвала опыт Азербайджана образцом успеха. |
| I must say that the experience I had was very positive. | Я должен сказать, что мой опыт в этом отношении был весьма позитивным. |
| The experience of countries with an active migration policy has shown that migration accelerates socio-economic development and increases the well-being of the population. | Опыт стран, проводящих активную миграционную политику, показывает, что миграционные процессы ускоряют социально-экономическое развитие и обеспечивают рост благосостояния населения. |
| The Peacebuilding Fund is maturing and has developed a rich set of experience. | Фонд миростроительства приобретает все большую значимость и уже накопил богатый опыт. |
| Representatives from Georgia reported on the national experience in participating in the pilot exercise. | Представители Грузии изложили национальный опыт, накопленный в ходе участия в этом пилотном исследовании. |
| India would be happy to learn from the best practices of others and to share its own experience. | Индия готова перенять передовой опыт других стран и поделиться своим собственным опытом. |
| The Committee encourages other missions to draw lessons from the liquidation experience of UNIPSIL. | Комитет рекомендует другим миссиям взять на вооружение опыт сворачивания деятельности и ликвидации ОПООНМСЛ. |
| Over the years, Member States and regions have been accumulating experience in mainstreaming disability in development. | На протяжении многих лет государства-члены и регионы накапливали опыт, связанный с обеспечением учета проблем инвалидов в процессах развития. |
| It remains essential that annual budget development processes remain closely aligned with the experience and assessment on the ground within each field mission. | По-прежнему необходимо тщательно учитывать при составлении годовых бюджетов накопленный опыт и результаты оценки на местах в рамках каждой полевой миссии. |
| In addition, learning from the experience of project teams was vital. | Кроме того, исключительно важно использовать опыт проектных групп. |
| The specific experience of individual United Nations finds, programmes and agencies should be recognized and fully integrated into operational activities. | Следует признать и в полной мере включить в оперативную деятельность конкретный опыт отдельных фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций. |
| It hoped to replicate that experience with other countries. | Она надеется распространить этот опыт на другие страны. |
| Her country's experience had shown that a crisis provided an opportunity to promote anti-cyclical policies and intensify international development cooperation to aid recovery. | Опыт ее страны свидетельствует о том, что наступление кризиса дает возможность проводить антикризисную политику и активизировать международное сотрудничество в области развития и добиться экономического подъема. |
| Its experience demonstrated the importance of affirmative action to strengthen the participation of women. | Опыт страны свидетельствует о важности позитивных действий, направленных на укрепление участия женщин. |