| UNDP has gained considerable experience in training for parliamentarians and senior civil servants in countries in transition. | ПРООН накопила значительный опыт в области подготовки парламентариев и гражданских служащих старшего уровня в странах переходного периода. |
| Earlier experience provides a basis for future technical and administrative innovation which can result in more effective assistance at lower cost. | Прошлый опыт представляет собой основу для будущей модернизации технического и административного характера, которая может привести к повышению эффективности оказываемой помощи при меньших затратах. |
| The experience of the Grameen bank has been successfully replicated in Malaysia, Nepal, Sri Lanka and Viet Nam. | Опыт банка "Грамин" был успешно повторен в Малайзии, Непале, Шри-Ланке и Вьетнаме. |
| She informed the Committee that SERNAM had studied women's real interests as well as experience acquired in other countries. | Она информировала Комитет о том, что НУДЖ изучает реальные интересы женщин, а также опыт, накопленный другими странами. |
| His wide diplomatic experience and intellectual abilities reinforce our confidence in his stewardship. | Его богатый дипломатический опыт и глубокий ум укрепляют нашу веру в его руководство. |
| In this connection, my country's experience has been a sort of litmus test. | В этой связи опыт моей страны является своего рода лакмусовой бумажкой для всех остальных. |
| I am convinced that this Assembly will benefit greatly from the President's vast experience as a distinguished jurist. | Я убежден в том, что этой Ассамблее будет в значительной степени полезен обширный опыт Председателя как выдающегося юриста. |
| We are confident that his wealth of experience will make it possible for this session to achieve its noble goals. | Мы уверены в том, что его богатый опыт будет способствовать достижению благородных целей, поставленных перед этой сессией. |
| However, actual experience has fallen short of that aspiration. | Однако современный опыт доказал несостоятельность этих устремлений. |
| Its successful development experience can indeed serve as a reference for developing countries. | Успешный опыт развития этой страны может реально послужить примером для развивающихся стран. |
| Applying this experience, we must give our peoples high hopes for life in the third millennium. | Используя этот опыт, мы должны дать нашим народам светлую перспективу жизни в третьем тысячелетии. |
| His demonstrated abilities, experience and wisdom are an assurance for us that we have made the right choice. | Его прошедшие проверку личные качества, опыт и мудрость являются для нас гарантией того, что мы сделали правильный выбор. |
| We know your experience and personal qualities, and are certain that under your leadership our work will yield positive results. | Мы знаем Ваш опыт и личные качества и мы уверены, что под Вашим руководством наша работа принесет позитивные результаты. |
| It also enhances cultural heritage and intellectual experience. | Он воплощает в себе культурное наследие и интеллектуальный опыт. |
| Our historical experience has taught us that unity is strength. | Наш исторический опыт научил нас, что сила в единстве. |
| In the selection of consultants and project personnel, UNCHS takes into account their technical capacity and working experience in developing countries. | При выборе консультантов и сотрудников для проектов ЦНПООН принимает во внимание их технические знания и опыт работы в развивающихся странах. |
| The diplomatic skills and experience he brings to his high office assure us of a successful session. | Дипломатическое искусство и опыт работы в этой области, с которыми он вступает на этот высокий пост, служат для нас залогом успеха нынешней сессии. |
| My country's experience in promoting and protecting basic political, cultural and social human rights in recent years has been outstanding. | В последние годы моя страна приобрела богатый опыт в обеспечении и защите основных политических, культурных и социальных прав человека. |
| In my experience, the repetition of speeches and resolutions, far from enhancing implementation, dilutes and dulls the will to act. | Опыт показывает, что повторение выступлений и резолюций не укрепляет деятельность, а ослабляет и притупляет волю к действиям. |
| Basing ourselves on this historical foundation and on recent experience, we have managed to preserve social stability in this crucial period. | Опираясь на этот исторический фундамент и опыт недавнего прошлого, нам удалось на переломном этапе сохранить социальную стабильность. |
| In our view, their experience and your mastery of international affairs augur well for the success of our work. | На наш взгляд, их опыт и квалификация в области международных отношений являются надежной гарантией успеха нашей работы. |
| It is not solely for the purpose of marking this special occasion that we should reflect upon the experience of this unique Organization. | Мы должны обдумать опыт этой уникальной Организации и не только для того, чтобы отметить это особое событие. |
| Central America's historical experience reveals the indissoluble relationship of all these sectoral aspects of development. | Исторический опыт Центральной Америки свидетельствует о нерушимой связи всех этих аспектов развития. |
| I am confident that with his rich diplomatic experience and skill, he will guide our work to a successful conclusion. | Я убежден, что, используя свой богатый дипломатический опыт и мастерство, он будет руководить нашей работой так, чтобы она завершилась успешно. |
| I too would say that our experience this year has been mixed. | Я также хотел бы сказать, что наш опыт в этом году имеет неоднозначный характер. |