Especially because you have experience of more divorces. |
Особенно если учесть, что у тебя уже есть опыт в семейных разводах. |
Chevy wants you to have the same experience as the professional. |
Шевроле хочет, чтобы вы получили такой же опыт, как и профессионалы. |
You obviously have experience in the field. |
У тебя, определенно, есть опыт "полевых" работ. |
Whoever did this definitely had medical experience. |
Кто бы это ни сделал, определенно имел опыт в медицине. |
Wants real university experience without attention because of me. |
Она хочет получить настоящий университетский опыт без лишнего внимания из-за меня. |
I've been hallucinating or reliving my near-death experience. |
У меня галлюцинации, или же я переживаю свой предсмертный опыт снова и снова. |
I just had the weirdest experience. |
У меня только что был чрезвычайно странный опыт. |
The meeting had reviewed experience with development of distance-learning modules addressing various environmental themes. |
Участники совещания рассмотрели опыт, накопленный в области разработки пакетных программ дистанционного обучения, охватывающих различные экологические темы. |
Both these legal principles and our own migratory experience frame successful integration policies in Portugal. |
Оба этих правовых принципа и наш собственный опыт в области миграции являются основой для проведения успешной политики интеграции в Португалии. |
My whole experience of having a child is Katie stealing my baby. |
Весь мой опыт от рождения ребенка заключается в том, что Кэйти украла моего малыша. |
Your AA experience in the prison. |
Ты получил большой опыт в этом деле в тюрьме. |
You've certainly got the experience. |
У вас, безусловно, большой опыт работы. |
So, you have experience in kitchens. |
Итак, у вас есть опыт работы на кухне. |
Because I've had some experience with the weird lately. |
Потому что, в последнее время, у меня был некоторый опыт общения со странным. |
Council members widely welcome the work and experience of OSCE and underlined the need to share that experience with similar entities in other parts of the world. |
Члены Советы широко приветствовали усилия и опыт ОБСЕ и подчеркнули необходимость обмена опытом с аналогичными организациями в других частях мира. |
Professional health-care managers studied national tuberculosis-control standards and international experience, in particular the experience of the World Health Organization, in the matter. |
Профессионалами медицинского управления были изучены национальные стандарты проведения противотуберкулезных мер и международный опыт, в частности опыт ВОЗ. |
Many countries have long experience in rehabilitation and development, experience from which the United Nations system could benefit if procedures were put in place following intergovernmental discussions. |
Многими странами накоплен большой опыт в области восстановления и развития - опыт, который мог бы быть использован системой Организации Объединенных Наций, если бы в результате межправительственных дискуссий были разработаны необходимые для этого механизмы. |
The first experience of living together is found in the family, a universal experience whose importance can hardly be overstated. |
В семье совместно обретают первый опыт жизни, универсальный опыт, значение которого трудно переоценить. |
Well, I don't have any experience experience. |
Ну так мне не нужен опыт в опыте. |
In such a forum, experience in managing a trial is not essential and academics would not be functioning outside their range of experience. |
В рамках такого производства опыт организации разбирательства не имеет решающего значения, и научным работникам не пришлось бы исполнять выходящие за пределы их опыта функции. |
Relevant academic experience, when combined with practical experience in arbitration or the equivalent, may be taken into account towards the qualifying 15 years. |
Соответствующий академический опыт в сочетании с практическим опытом в области арбитража или эквивалентной системы может учитываться в зачет 15-летнего квалификационного срока. |
These judges are required to have at least seven years experience practice as a Solicitor or Barrister and an additional two years fee-paid experience. |
Такие судьи должны иметь как минимум семилетний опыт работы в качестве солиситора или барристера и, кроме того, два года оплачиваемой практики. |
Year is added to year, experience to experience during our never-ending journey around the sun. |
Год прибавляется к году, новый опыт к опыту предыдущему в нашем непрерывном движении вокруг солнца. |
The FTC should conduct studies on the benefits of competitive markets, relying primarily on domestic experience but complementing this with international experience. |
КДТ следует изучать преимущества конкурентных рынков, опираясь в первую очередь на отечественный опыт и дополняя его международными уроками. |
The European experience is, profoundly, an experience of overcoming old and bitter conflicts and of the power of patient and peaceful transformation. |
Европейский опыт, в своей основе, является опытом преодоления давних и ожесточенных конфликтов и терпеливой и мирной трансформации. |