| Especially because you have experience of more divorces. | Особенно если учесть, что у тебя уже есть опыт в семейных разводах. |
| Chevy wants you to have the same experience as the professional. | Шевроле хочет, чтобы вы получили такой же опыт, как и профессионалы. |
| You obviously have experience in the field. | У тебя, определенно, есть опыт "полевых" работ. |
| Whoever did this definitely had medical experience. | Кто бы это ни сделал, определенно имел опыт в медицине. |
| Wants real university experience without attention because of me. | Она хочет получить настоящий университетский опыт без лишнего внимания из-за меня. |
| I've been hallucinating or reliving my near-death experience. | У меня галлюцинации, или же я переживаю свой предсмертный опыт снова и снова. |
| I just had the weirdest experience. | У меня только что был чрезвычайно странный опыт. |
| The meeting had reviewed experience with development of distance-learning modules addressing various environmental themes. | Участники совещания рассмотрели опыт, накопленный в области разработки пакетных программ дистанционного обучения, охватывающих различные экологические темы. |
| Both these legal principles and our own migratory experience frame successful integration policies in Portugal. | Оба этих правовых принципа и наш собственный опыт в области миграции являются основой для проведения успешной политики интеграции в Португалии. |
| My whole experience of having a child is Katie stealing my baby. | Весь мой опыт от рождения ребенка заключается в том, что Кэйти украла моего малыша. |
| Your AA experience in the prison. | Ты получил большой опыт в этом деле в тюрьме. |
| You've certainly got the experience. | У вас, безусловно, большой опыт работы. |
| So, you have experience in kitchens. | Итак, у вас есть опыт работы на кухне. |
| Because I've had some experience with the weird lately. | Потому что, в последнее время, у меня был некоторый опыт общения со странным. |
| Council members widely welcome the work and experience of OSCE and underlined the need to share that experience with similar entities in other parts of the world. | Члены Советы широко приветствовали усилия и опыт ОБСЕ и подчеркнули необходимость обмена опытом с аналогичными организациями в других частях мира. |
| Professional health-care managers studied national tuberculosis-control standards and international experience, in particular the experience of the World Health Organization, in the matter. | Профессионалами медицинского управления были изучены национальные стандарты проведения противотуберкулезных мер и международный опыт, в частности опыт ВОЗ. |
| Many countries have long experience in rehabilitation and development, experience from which the United Nations system could benefit if procedures were put in place following intergovernmental discussions. | Многими странами накоплен большой опыт в области восстановления и развития - опыт, который мог бы быть использован системой Организации Объединенных Наций, если бы в результате межправительственных дискуссий были разработаны необходимые для этого механизмы. |
| The first experience of living together is found in the family, a universal experience whose importance can hardly be overstated. | В семье совместно обретают первый опыт жизни, универсальный опыт, значение которого трудно переоценить. |
| Well, I don't have any experience experience. | Ну так мне не нужен опыт в опыте. |
| In such a forum, experience in managing a trial is not essential and academics would not be functioning outside their range of experience. | В рамках такого производства опыт организации разбирательства не имеет решающего значения, и научным работникам не пришлось бы исполнять выходящие за пределы их опыта функции. |
| Relevant academic experience, when combined with practical experience in arbitration or the equivalent, may be taken into account towards the qualifying 15 years. | Соответствующий академический опыт в сочетании с практическим опытом в области арбитража или эквивалентной системы может учитываться в зачет 15-летнего квалификационного срока. |
| These judges are required to have at least seven years experience practice as a Solicitor or Barrister and an additional two years fee-paid experience. | Такие судьи должны иметь как минимум семилетний опыт работы в качестве солиситора или барристера и, кроме того, два года оплачиваемой практики. |
| Year is added to year, experience to experience during our never-ending journey around the sun. | Год прибавляется к году, новый опыт к опыту предыдущему в нашем непрерывном движении вокруг солнца. |
| The FTC should conduct studies on the benefits of competitive markets, relying primarily on domestic experience but complementing this with international experience. | КДТ следует изучать преимущества конкурентных рынков, опираясь в первую очередь на отечественный опыт и дополняя его международными уроками. |
| The European experience is, profoundly, an experience of overcoming old and bitter conflicts and of the power of patient and peaceful transformation. | Европейский опыт, в своей основе, является опытом преодоления давних и ожесточенных конфликтов и терпеливой и мирной трансформации. |