A study in France, however, found that 73 per cent of job recruiters did not factor volunteer experience into their selection decisions, which highlights the need for employers to recognize volunteering as relevant work experience. |
Однако по данным проведенного во Франции исследования, 73 процента лиц, занимающихся набором персонала, при принятии решений о приеме на работу не учитывают опыт добровольческой деятельности кандидатов, что говорит о необходимости убедить работодателей признать работу добровольцем в качестве серьезного опыта работы. |
This survey of successful experience in literacy promotion in various parts of the world clearly shows the importance of reliance on the bases on which that experience has been built. |
Этот обзор успешного опыта по распространению грамотности в различных частях мира ясно свидетельствует о важности использования основ, на которых строится этот опыт. |
The Advisory Committee emphasizes the importance of drawing lessons from the experience of other construction projects, especially the need for requisite experience and skills of any consultants engaged as well as proactive measures to mitigate delays. |
Консультативный комитет подчеркивает необходимость учитывать опыт строительства других объектов, в частности тот факт, что привлекаемые консультанты должны обладать соответствующими опытом и навыками, и активно принимать меры для смягчения последствий задержек. |
Ms. Onishi (Japan) said that her country had accumulated a wealth of experience on the challenges of urbanization and it hoped to share that experience with others. |
Г-жа Ониси (Япония) говорит, что ее страной уже накоплен богатый опыт в решении проблем урбанизации и она рассчитывает поделиться этим опытом с другими. |
The experience of States having had a recent experience with succession would undoubtedly make a useful contribution to the Commission's work. |
Государства, которые имеют недавний опыт правопреемства, несомненно, смогут внести ценный вклад в работу Комиссии. |
This isn't just a human experience on this planet, this is a total experience. |
Это не только человеческий опыт на этой планете, это весь существующий опыт. |
EST Graduate- The training is two weekends and it was quite an incredible experience in my life, and I'll forever be grateful for the experience. |
Тренинги длились 2 выходных и это был совершенно невероятный опыт в моей жизни, и я всегда буду благодарен за такой опыт. |
If one could cultivate that experience, it's like when Tolstoy says that art is the inner experience cultivated by the artist and conveyed to his audience. |
Если кто-то может усовершенствовать этот опыт, как сказал Толстой, искусство - это внутренний опыт усовершенствованный актёром и переданный публике. |
Through education and supervision, the Primary Health Care Staff have learned to make better use of both their own experience and the experience of others to analyse risk factors. |
Через образование и наставничество, персонал системы первичной медико-санитарной помощи учится полнее использовать свой собственный опыт и опыт других для анализа факторов риска. |
In many cases, if the experience of a member of the team differ from that of everyone else, we will not be able to use this unique experience. |
Во многих случаях если опыт одного из членов команды отличается от опыта всех остальных, мы не сможем использовать этот уникальный опыт. |
He has more than 15 years experience in the area of sales and management of foreign companies, and 10 years professional experience on the field of real estates. |
Опыт более 15 лет в сфере продаж и управлении международными компаниями, в области недвижимости 10 летний опыт. |
Thus, industries or services should have complementary support from persons with experience abroad who have been exposed to emerging technologies and processes and are able to apply and/or adapt that experience to national contexts. |
Таким образом, отрасли или услуги должны получать дополнительную поддержку от опытных специалистов за границей, которые имели возможность познакомиться с новыми технологиями и процессами и могут применять и/или адаптировать свой опыт к национальным условиям. |
The themes covered by the barometer include experience of services and authorities, feeling of security, and experience of discrimination. |
С его помощью изучаются такие вопросы, как субъективное восприятие услуг и органов власти, ощущение безопасности и личный опыт столкновения с дискриминацией. |
Although the job description for the Head of the Policy Development and Evaluation Service requires experience in evaluation, such experience is not required for the other professional staff. |
ЗЗ. Хотя согласно описанию должности руководителя Службы по разработке политики и оценке этот сотрудник должен иметь опыт работы в области оценки, наличие такого опыта не считается необходимым для остальных сотрудников категории специалистов в этом подразделении. |
Past work experience can be taken into account, as well as other experience (such as voluntary work or informal care) gained when they were not actively participating in the labour market. |
При этом может учитываться предыдущий стаж работы, а также опыт другой деятельности (например, волонтерская работа или неформальные услуги по уходу), полученный в период, когда они не были активно заняты на рынке труда. |
Furthermore, part-time experience now counts as full-time experience in all selection processes and special attention is given to gender in recruitment notices. |
Кроме того, во всех процедурах отбора опыт работы с неполным рабочим временем теперь приравнивается к опыту работы с полным рабочим временем, а в объявлениях о приеме на работу особое внимание уделяется гендерным аспектам. |
So I'm going to enjoy the experience while it lasts hug everybody now, because they might not be here tomorrow and take the experience with me. |
Поэтому я наслаждаюсь приключением, пока оно не закончится, обнимаю всех, потому что их может не быть здесь завтра, и накапливаю опыт. |
Knowledge on experience and good practices in Europe, particularly in non-EU countries is less extensively documented than experience from Canada and the United States. |
Информация об опыте и эффективной практике в Европе, особенно в странах, не являющихся членами ЕС, находит не столь широкое отражение в документации, как опыт Канады и Соединенных Штатов. |
That has been proved not only by our own experience of hostilities and special operations in recent years, but also by the experience of the armies of other countries. |
Об этом говорит не только наш собственный опыт ведения боевых действий и специальных операций в последние годы, но и опыт армий других стран. |
The experience of Indonesia in mediation cannot compare with the vast experience of the United Nations and its many special representatives, special envoys and eminent persons. |
Накопленный Индонезией опыт в области посредничества, безусловно, нельзя сравнивать с обширным опытом Организации Объединенных Наций и ее многочисленных специальных представителей, специальных посланников и видных деятелей. |
We hope that the OAS will adopt that successful experience in the form of a pilot mechanism to help its members benefit from that important experience. |
Мы надеемся, что ОАГ позаимствует этот успешный опыт в форме экспериментального механизма, с тем чтобы ее члены могли воспользоваться этим важным опытом. |
To be effective, transformative teacher development must value what teachers bring from their personal and professional experience, and acknowledge that learning is both an individual and a social experience. |
Чтобы преобразующее развитие учителя было эффективным, следует и ценить то, что учителя привносят из своего личного и профессионального опыта, и осознавать, что обучение - это как индивидуальный, так и социальный опыт. |
Thanks to the Word (verbal language), humans retain a "multitude" of results from their experience (in hunting, gathering, interaction with other people etc., including experience that has no direct biological significance for their survival). |
Благодаря Слову (словесному языку) человек сохраняет «множество» результатов опыта (в охоте, собирательстве, взаимодействиях с другими людьми и т. д., включая опыт, не имеющий непосредственно биологического значения для его выживания). |
At about the age of sixteen, however, he had an intensely religious experience he later called his "light experience". |
В этом же возрасте он пережил сильный религиозный опыт, который позже назвал «опытом света». |
I can only speak from experience, and... in my experience, I've... found that blind devotion is no good to anyone. |
Есть только мой опыт и он мне говорит, что от слепой преданности толку не бывает. |