Примеры в контексте "Experience - Опыт"

Примеры: Experience - Опыт
Our approach is to design programmes that integrate basic activities with opportunities to engage people from opposing groups and build experience in preventing conflict through contact and communication. Наш подход нацелен на разработку программ, позволяющих сочетать основные виды деятельности и возможности в области обеспечения участия членов противоборствующих групп и накапливать опыт в деле предотвращения конфликтов посредством установления контактов и общения.
That experience and knowledge are too important to be neglected or ignored; the Council must make the best possible use of them. Эти опыт и знания чересчур важны, чтобы пренебрегать ими или игнорировать их; Совет должен использовать их наилучшим образом.
During the second session international experience with technical harmonization issues in different areas/sectors was considered. На втором заседании был рассмотрен международный опыт решения вопросов технического согласования в различных областях/секторах.
We must increasingly appoint women with the necessary experience and competence to the posts of special representatives or envoys. Мы должны все в большей мере назначать женщин, имеющих необходимый опыт и компетенцию, на посты специальных представителей или посланников.
Preparing the National Gender Action Plan has been a gratifying experience. Подготовка Национального плана женщин в интересах женщин дала очень полезный опыт.
Since mine action in post-conflict countries usually starts with mine clearance, we have accumulated extensive experience and resources in that area. Поскольку связанная с проблемой мин деятельность в постконфликтных странах обычно начинается с разминирования, в этой области нами накоплен обширный опыт и сосредоточены большие ресурсы.
Local and indigenous experience can be an important source of knowledge that is often ignored in traditional technical cooperation arrangements. Опыт местного и коренного населения может являться важным источником знаний, который часто игнорируется в рамках традиционных механизмов технического сотрудничества.
The UNFIP experience was also beneficial in setting up the United Nations Democracy Fund. Опыт ФМПООН оказался весьма полезным при создании Фонда демократии Организации Объединенных Наций.
Our own experience is the result of our history. Наш собственный опыт - результат нашей истории.
Thus, there is no practical experience available in applying the principles of LAS-T described below. Таким образом, практический опыт применения изложенных ниже принципов СУРС-Т отсутствует.
This experience now shows that national time-use surveys can be conducted successfully in developing countries. Их опыт свидетельствует о возможности успешного проведения таких обследований в развивающихся странах.
I hope that your wide-ranging experience and positive approach will yield progress for our future work. Я надеюсь, что Ваш обширный опыт и позитивный подход увенчаются прогрессом в нашей будущей работе.
Nonetheless the experience is stimulating, even exhilarating and also, I must add, enlightening. Тем не менее этот опыт стимулирует, даже вдохновляет, а также, должен добавить, просвещает.
I trust that your well-known diplomatic skills and experience will facilitate tackling this daunting challenge. Я верю, что Ваше известное дипломатическое искусство и опыт облегчат Вам решение этой трудоемкой задачи.
Even those procuring entities that were supervising activities of third party service providers handling ERAs on behalf of procuring entities would require such expertise and experience. Такие специальные знания и опыт потребуются даже тем закупающим организациям, которые осуществляют надзор за деятельностью третьих сторон - поставщиков услуг, организующих ЭРА по поручению закупающих организаций.
UNICEF had a rich experience in such interventions, and this knowledge should feed into national policy and strategy development for sustainability and replication. ЮНИСЕФ имеет богатый опыт осуществления таких мероприятий и этот опыт должен учитываться при разработке национальной политики и стратегии развития в интересах обеспечения устойчивости процессов и возможностей для воспроизведения накопленного опыта.
The members of the subcommittees have considerable field experience (often under the United Nations aegis). Члены подкомитетов имеют значительный опыт работы на местах (нередко под эгидой Организации Объединенных Наций).
The experience accumulated thus far points to the conclusion that the questionnaires have fallen short of expectations. Накопленный на настоящий момент опыт позволяет сделать вывод о том, что вопросники не оправдали тех ожиданий, которые на них возлагались.
Among the countries that have applied SEA, the United States has the most long-standing and broad-based experience. Среди стран, применявших СЭО, наибольший с точки зрения времени и широты охвата опыт накоплен Соединенными Штатами.
Another possible concern relates to the fact that SEA is a decision-making tool with which many countries have limited experience. Другая возможная проблема связана с тем, что многие страны имеют ограниченный опыт применения СЭО в качестве инструмента принятия решений.
Let me briefly outline my country's experience in that regard. Позвольте мне кратко изложить опыт моей страны в этом отношении.
This experience must now be implemented in other towns. Этот опыт предполагается распространить и на другие города.
His country's experience could be of value to the development of a universal, legally binding document on assurances. Опыт его страны мог бы быть полезным для разработки универсального, имеющего юридическую силу документа о гарантиях.
The Steering Committee brought together representatives of States having extensive experience in the area of international cooperation in criminal matters. В состав Руководящего комитета вошли представители государств, имеющих богатый опыт в области международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам.
In the light of experience with different models for governing security rights in intangible property, new legislation will be necessary in many States. Учитывая опыт применения различных моделей регулирования обеспечительных прав в нематериальном имуществе, во многих государствах необходимо будет принять новое законодательство.