| Korea's experience also shows that lasting social change cannot be realized until women are fully incorporated into the process. | Опыт Кореи показывает также, что невозможно добиться устойчивых социальных изменений, пока в этот процесс не будут включены в полном объеме женщины. |
| This is exemplified by our own regional experience. | Примером этого служит опыт, накопленный в нашем регионе. |
| Bulgaria's experience has proven the crucial importance of implementing these principles. | Опыт Болгарии доказал решающее значение осуществления этих принципов. |
| This specific experience can be a valuable asset for translating our solidarity with developing countries into concrete action. | Этот особый опыт может стать ценным вкладом в усилия по воплощению нашей солидарности с развивающимися странами в конкретные действия. |
| The approach taken by the United States Millennium Challenge Corporation reflects decades of experience on what drives lasting development progress. | Подход, избранный Корпорацией для решения проблем тысячелетия Соединенных Штатов, отражает тот опыт, который был накоплен в течение последних десятилетий в деле обеспечения устойчивого прогресса в деле развития. |
| The experience accumulated by one end-user can be captured and shared with all other interested end-users. | Опыт, накопленный одним конечным пользова-телем, можно регистрировать и передавать всем другим заинтересованным конечным пользователям. |
| Host countries could also consider offering certain participants longer stays in order to enable them to gain hands-on experience at various institutes. | Принимающие страны могли бы также предусмотреть возможность продления срока пребывания некоторых участников, с тем чтобы предоставить им возможность получить практический опыт в ряде институтов. |
| Your experience in international affairs is the best guarantee of the success of your term. | Ваш опыт в международных делах является лучшей гарантией успеха Вашего пребывания на этом посту. |
| Our collective experience of dramatic and peaceful transformation of our societies has a lot to offer. | Накопленный нами опыт разительной и мирной трансформации наших обществ может быть весьма полезным для других. |
| We would like to believe that the experience of Mauritius can be applied at the international level. | Мы хотели бы верить, что опыт Маврикия может быть применен на международном уровне. |
| That experience shaped the political outlook of Germans. | Этот опыт лег в основу формирования политических взглядов Германии. |
| Bulgarian history and our national experience have always been characterized by dialogue and tolerance. | История Болгарии и наш национальный опыт всегда отличались приверженностью диалогу и терпимостью. |
| Our own experience as a country is convincing proof of the efficacy of collective action in fighting terrorism. | Наш национальный опыт является убедительным подтверждением эффективности коллективной борьбы с терроризмом. |
| Our painful experience in Rwanda has taught us that peace comes at a price. | Наш горький опыт в Руанде научил нас тому, что мир обходится дорого. |
| Our Organization has gained invaluable experience in changing the world so that every person can enjoy more security, justice and dignity. | Наша Организация накопила бесценный опыт в деятельности, направленной на изменение нашего мира, с тем чтобы каждый человек мог жить в условиях большей безопасности, справедливости и достоинства. |
| Let me now describe the economic outlook for Azerbaijan and its experience in enhancing growth, development and social well-being. | Позвольте мне теперь описать экономические перспективы Азербайджана и наш опыт в ускорении роста, развития и росте социального благосостояния. |
| We believe that your many qualities and your long experience are guarantees of the success of our work. | Мы уверены, что Ваши качества и Ваш богатый опыт являются гарантией успеха нашей работы. |
| Our own national experience reinforces what we have learned at the United Nations and from our development programme. | Наш собственный национальный опыт подтверждает то, что мы узнали из опыта Организации Объединенных Наций и осуществления нашей программы развития. |
| The experience and lessons drawn from those discussions deserve our thorough consideration. | Приобретенный опыт и уроки, извлеченные из этих обсуждений, заслуживают нашего тщательного изучения. |
| The early experience of the Fund has also demonstrated that grants and loans may be used in mutually reinforcing ways. | Первый опыт функционирования Фонда также говорит о том, что дотации и кредиты могут использоваться взаимодополняющим образом. |
| We are convinced that your experience and competence will enrich the work of this session and will contribute to its success. | Мы убеждены, что Ваши опыт и компетентность обогатят работу этой сессии и внесут вклад в ее успех. |
| Our experience clearly demonstrates that non-governmental organizations can play a crucial role in effective development cooperation. | Наш опыт убедительно показывает, что неправительственные организации могут играть ведущую роль в эффективном сотрудничестве в целях развития. |
| We are convinced that her vast experience in international relations and able leadership will lead this session to a successful conclusion. | Мы убеждены в том, что ее обширный опыт в международных делах и компетентное руководство приведут эту сессию к успешному завершению. |
| Within each theme, the focus was on the Organization's specific strengths and experience. | В каждой их этих тематических областей упор делается на конкретные достижения и опыт Организации. |
| Non-State actors have experience and resources that can be harnessed and mainstreamed into the global development agenda. | Негосударственные субъекты имеют опыт и ресурсы, которые могут быть использованы и интегрированы в глобальную повестку дня развития. |