| The experience of the past few years has caused deep concern regarding some developments. | Опыт последних лет стал причиной глубокой тревоги в отношении развития некоторых событий. |
| Sweden has drawn experience from its participation in the United Nations Protection Force (UNPROFOR). | Швеция приобрела опыт в результате участия в Силах Организации Объединенных Наций по охране (СООНО). |
| You bring with you to the office of the presidency experience which is both wide and varied. | Вы привносите с собой в должность Председателя опыт, который широк и разнообразен. |
| This was by and large a positive experience. | Накоплен первый, в целом позитивный, опыт их функционирования. |
| This will provide direct scientific and managerial experience with long-duration space missions, invaluable for the proposed international space station. | Это позволит им приобрести непосредственный научный и технический опыт в области длительных космических полетов, значение которого в деле намеченного создания международной космической станции просто бесценно. |
| We are convinced that your experience will guide our work with great success. | Мы убеждены в том, что Ваш опыт явится залогом успеха в нашей работе. |
| However, subsequent experience has tempered these hopes and expectations. | Однако дальнейший опыт умерил эти надежды и ожидания. |
| Our region has direct and recent experience of the hazards of such testing. | У нашего региона имеется непосредственный и свежий опыт в отношении связанных с такими испытаниями опасностей. |
| The experience of fairness and social justice provides the best assurance that these values will be sought in the greater society. | Опыт честности и социальной справедливости дает наилучшие гарантии того, что эти цели будут обеспечиваться в обществе в целом. |
| The experience of the past decade in improving the status of women and the disabled confirms the rightness of such an approach. | Опыт последних десятилетий по улучшению положений женщин-инвалидов подтверждает правильность такого подхода. |
| Our experience in Pakistan has been that efforts in the legal, educational and cultural spheres can yield significant results. | Опыт Пакистана свидетельствует о том, что усилия в юридической, образовательной и культурной сферах могут приносить существенные результаты. |
| Specific experience has already been built up and should be explored further. | В этой области уже накоплен конкретный опыт, который необходимо изучать и далее. |
| The Convention can be a success only if their experience and expertise are fully taken into account. | Конвенция может быть успешной лишь в том случае, если будут в полной мере учтены их опыт и знания. |
| The experience and technology are available. | Имеется и опыт, и технологии. |
| The national strategy, with several years' experience behind it, has been bolstered by the recommendations of the Rio Summit. | Национальная стратегия, которая опирается на опыт нескольких лет, была подкреплена рекомендациями Конференции в Рио. |
| Our experience over the past 22 months has served to strengthen our belief that effective preventive measures can make a difference. | Опыт прошедших 22 месяцев укрепил нашу уверенность в том, что эффективные превентивные меры могут принести пользу. |
| Such technology is available in the developed countries that have decades of experience with such problems. | Такая технология имеется в развитых странах, имеющих многолетний опыт решения таких проблем. |
| Bearing in mind the experience Central America has gained in mine clearance, we think it important to make the following comments. | Учитывая опыт Центральной Америки, приобретенный в деле разминирования, мы полагаем важным высказать следующие соображения. |
| Non-governmental organizations, international agencies and private enterprises - particularly those with experience in mine clearance - should be invited to participate in such programmes. | Неправительственные организации, международные учреждения и частные предприятия, особенно те, которые имеют опыт в области разминирования, должны быть привлечены к участию в таких программах. |
| Our experience has been that they can be a catalyst for local development, for enterprise and for jobs. | Наш опыт показал, что они могут стать катализатором для местного развития, развивать предпринимательство и способствовать образованию новых рабочих мест. |
| The unit will have to rely on the expertise and the professional experience of consultants, such as psychologists and psychotherapists. | Сотрудники этого отделения будут использовать опыт и специальные знания консультантов, таких, как психологи и психотерапевты. |
| The experience and practical modalities for doing so already existed. | Уже наработан опыт и существуют практические условия для этого. |
| As the Organization approached its fiftieth anniversary, its accumulated experience and talent should be put to use in bolder, more visionary ways. | Поскольку приближается пятидесятая годовщина Организации, накопленные ею опыт и талант должны использоваться смелее и более творчески. |
| Defining terrorism in specific terms presented insuperable obstacles as experience had already shown. | Как показывает опыт, конкретное определение терроризма порождает неразрешимые проблемы. |
| Moreover, the permanent nature of the Court would enable the judges to enrich their case-law experience. | Кроме того, постоянный характер суда позволит судьям обогатить свой опыт в области прецедентного права. |