| I believe we have experience in this area. | Думаю, у нас есть опыт в этой области. |
| This work is in progress and as experience is gained, the cooperation and support will become more efficient. | Эта работа в настоящее время уже ведется и, как показывает приобретенный опыт, сотрудничество и поддержка станут более эффективными. |
| Women's experience of war and violent conflict was different from that of men. | Опыт, приобретенный женщинами во время войны и жестоких конфликтов, отличается от опыта, приобретенного мужчинами. |
| Similarly, most countries in Western Europe have considerable experience in housing rehabilitation. | Аналогичным образом, многие страны Западной Европы накопили значительный опыт в области реконструкции жилищного фонда. |
| In this regard, the experience of the Philippines in channelling remittances more to productive sectors is worth noting. | В этой связи следует отметить опыт Филиппин, которые больше направляют средства, поступающие в виде переводов, в производственные сектора. |
| Our own experience allows us to affirm the importance of civic participation in the strengthening of democratic institutions. | Наш собственный опыт позволяет нам отстаивать необходимость участия гражданского общества в укреплении демократических институтов. |
| Swiss experience to promote young entrepreneurs in a simple, efficient and successful way was presented by W. A. de Vigier Foundation. | Опыт Швейцарии по поощрению молодых предпринимателей простым, эффективным и успешным путем был представлен Фондом В.А. де Вижье. |
| Based on the experience of GIEWS, the Food Insecurity and Vulnerability Information and Mapping System had been launched. | С опорой на опыт, накопленный в деле использования ГСИРП, была создана Система картографирования и информации по вопросам продовольственной нестабильности и уязвимости. |
| Their experience was not recognized or rewarded within the Human Resources Management Framework. | Однако их опыт Рамочной программой управления людскими ресурсами не признается и не вознаграждается. |
| Cuba's experience could be repeated in other countries and regions. | Опыт Кубы может быть повторен в других странах и регионах. |
| As this activity is based on practical experience, the delegations were invited to continue sending in case studies until the end of February 2003. | Поскольку в основе этой деятельности лежит практический опыт, делегациям было предложено продолжать присылать тематические исследования до конца февраля 2003 года. |
| The Committee reflected on the experience of the attendance and participation of an observer (UNISFERA) during part of the meeting. | Комитет проанализировал опыт, накопленный в ходе присутствия и участия наблюдателя ("ЮНИСФЕРА") в рамках части данного совещания. |
| We invite all other regions to draw on the Convention's experience when formulating and implementing their water policies. | Мы призываем все другие регионы использовать опыт осуществления Конвенции при формулировании и реализации их политики в области воды. |
| Such steps could include verification activities at less sensitive facilities to gain verification experience, to ease the implementation of the treaty and to confirm production moratoria. | Такие шаги могли бы включать проверку деятельности на менее чувствительных объектах, с тем чтобы обрести опыт в плане проверки, облегчить осуществление договора и подтвердить мораторий на производство. |
| The Conference on Disarmament has accumulated a good deal of experience in working in depth on this important item. | Конференция по разоружению накопила немалый опыт углубленной проработки этого важного вопроса. |
| Broad operational experience in Crown, County and High Court. | Имеет большой опыт работы в суде короны, судах графств и Высоком суде. |
| The experience across the region indicates that land-use planning plays a major role in policy integration. | Накопленный в регионе опыт показывает, что планирование землепользования играет важнейшую роль в процессе интеграции политики. |
| The European Community reported that, as of 2001, experience with the application of IPPC to energy efficiency was limited. | Европейское сообщество сообщило, что по состоянию на 2001 год накоплен лишь ограниченный опыт применения ДКПЗ в сфере энергоэффективности. |
| Practical experience with transboundary procedures under the Convention is still limited but growing. | Практический опыт осуществления трансграничных процедур в рамках Конвенции по-прежнему ограничен, но он расширяется. |
| Practical experience to date demonstrates that there are a number of possible approaches to bilateral and multilateral agreements. | Накопленный на сегодняшний день практический опыт показывает, что существует ряд возможных подходов к заключению двусторонних и многосторонних соглашений. |
| The project teams gained valuable experience in report writing and in agreeing a common language and terminology. | Проектные группы получили ценный опыт по составлению докладов и согласованию общего языка и терминологии. |
| In that context, the proven expertise and experience of IAEA were paramount. | В этом контексте первостепенное значение имеет доказанная квалификация и опыт МАГАТЭ. |
| We are confident that your skills and distinguished diplomatic experience will lead to Council to success. | Мы уверены в том, что Ваши знания и Ваш богатый дипломатический опыт будут залогом успешной работы Совета. |
| Our own experience makes us aware of the importance of carrying out national action plans for the implementation of resolution 1325. | Опираясь на свой собственный опыт, мы осознаем важность осуществления национальных планов действий для осуществления резолюции 1325. |
| The experience of Moldavia paints a bleak picture of 'unstable transition periods... where the ugliest social patterns come to the fore'. | Опыт Молдавии представляет собой мрачную картину «неустойчивого переходного периода, когда на передний план выходят самые уродливые социальные явления». |