| The experience of the Group will be an invaluable contribution to formulating a monitoring framework. | Опыт Группы станет неоценимым вкладом в разработку системы контроля. |
| This experience should be shared with other mine-action programmes, bearing in mind that each situation is different. | Этот опыт необходимо распространить на другие программы в области разминирования с учетом различных особенностей каждой ситуации. |
| Their experience indicates that the dynamically changing regional division of labour is a particularly relevant goal for regional cooperation in this sector. | Этот опыт свидетельствует о том, что динамично развивающееся региональное разделение труда является особенно актуальной целью для регионального сотрудничества в этом секторе. |
| SMEs that invest abroad are usually more growth-oriented and already have some international experience. | МСП, размещающие инвестиции за границей, обычно в большей степени ориентированы на рост и уже имеют определенный международный опыт. |
| Their relatively low internationalization experience and limited financial resources have impacted on their location decision. | Сравнительно небогатый опыт интернационализации и ограниченность финансовых ресурсов влияют на географию их инвестиционной деятельности. |
| Overall, the positive experience in the United Republic of Tanzania could easily be replicated in other African and least developing countries. | Позитивный опыт Объединенной Республики Танзании можно легко повторить в других африканских и наименее развитых странах. |
| But they acknowledged that the courses' experience with regional and local partnerships had so far mixed results. | Вместе с тем они признали, что пока опыт партнерства с региональными и местными учреждениями оказался неоднозначным. |
| Jamaicans would benefit enormously from the international experience of developing and developed countries in this regard. | В этой связи неоценимую помощь Ямайке мог бы оказать международный опыт развивающихся и развитых стран. |
| Developing a system of fees and standards of performance will require considerable expertise drawn from international experience. | Создание системы оказания платных услуг и стандартов качества обслуживания потребует серьезных знаний, источником которых может служить международный опыт. |
| The experience with countries' reporting according to the FRA definitions was an important argument in the discussion. | Важным элементом обсуждения являлся опыт стран в области представления данных в соответствии с определениями ОЛР. |
| The experience of the recently integrated countries would be very valuable. | В этом отношении опыт недавно присоединившихся стран был бы весьма ценен. |
| The problem is particularly significant in some Eastern European countries and their experience has been co-opted for the discussions. | Эта проблема приобрела особое значение в некоторых восточноевропейских странах, и их опыт был изучен в ходе дискуссий. |
| Institution has experience in technical assistance regionally | Учреждение имеет опыт оказания технической помощи на региональном уровне |
| Based on its experience, the Organization has consistently observed the use of corporal punishment against girls and women deprived of their liberty. | Весь накопленный Организацией опыт неизменно указывает на практику применения телесного наказания в отношении девочек и женщин, лишенных свободы. |
| YEEP is an exchange programme that provides young people a unique opportunity to gain first-hand experience of best environmental practices on the environment. | ПМЭП представляет собой программу обмена, дающую молодежи прекрасную возможность приобрести непосредственный опыт применения наилучших видов природоохранной практики. |
| Also, there is substantial experience in pursuing a multi-year programme and a thematic approach. | Кроме того, накоплен богатый опыт в осуществлении многолетней программы и применении тематического подхода. |
| The experience with the Maldives and Cape Verde should be taken into account. | Следует учесть опыт Мальдивских Островов и Кабо-Верде. |
| But experience of other countries unambiguously suggests that the adequacy and quality of the institutional arrangement is probably the key factor of success in implementing diversification policies. | Однако, опыт других стран недвусмысленно говорит о том, что соответствие целям и высокое качество учрежденческих механизмов выступает, вероятно, ключевым фактором успеха в осуществлении политики диверсификации. |
| Delegations also said that the organization's valuable experience in Afghanistan would help guide back-to-school initiatives. | Делегации отметили также, что осуществлению инициатив по возвращению детей в школы поможет ценный опыт, приобретенный этой организацией в Афганистане. |
| The experience of the past 15 years provides many elements of guidance to further progress in that direction. | Опыт последних 15 лет во многом объясняет, как обеспечить прогресс в этом направлении. |
| UNICEF contributes to this process by sharing and diversifying its experience in fostering national and regional evaluation associations in most parts of the world. | ЮНИСЕФ вносит вклад в этот процесс, распространяя и диверсифицируя свой опыт, укрепляя национальные и региональные ассоциации, занимающиеся вопросами оценки, в большинстве районов мира. |
| (b) Export/import monitoring mechanism and end-use verification: UNMOVIC experience and lessons learned. | Ь) механизмы наблюдения за экспортом/импортом и проверка конечного использования: накопленный ЮНМОВИК опыт и извлеченные уроки. |
| The experience of developing countries clearly shows the possible developmental gains accruing to them from trade in professional services. | Опыт развивающихся стран демонстрирует очевидные выгоды для развития, которые может приносить им торговля профессиональными услугами. |
| During this time, Parties and the secretariat have accumulated extensive experience in the reporting and review of national communications and GHG inventories. | За это время Стороны и секретариат накопили большой опыт в области представления докладов и рассмотрения национальных сообщений и кадастров ПГ. |
| The experience of WSSD shows that sponsors, delegations and IGOs are likely to be the main contributors to an offsetting scheme. | Опыт ВВУР показывает, что главными финансирующими сторонами компенсационной схемы являются, вероятно, спонсоры, делегации и МПО. |