Brazil's experience as a troop-contributing country started in the 1940s. |
Опыт Бразилии как страны, предоставляющей войска, уходит корнями в 1940-е годы. |
Our experience also indicates that close interaction between the Security Council and TCCs is essential. |
Наш опыт демонстрирует также важность тесного взаимодействия между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска. |
The Montreal Protocol's compliance regime has accumulated the most operative experience. |
Режим соблюдения Монреальского протокола вобрал в себя наиболее современный практический опыт. |
The Parties to the Aarhus Convention could also be obliged to nominate persons with experience from NGOs. |
На Стороны Орхусской конвенции можно было бы также возложить обязанность назначать по представлению НПО лиц, имеющих соответствующий опыт. |
It may also be helpful to consult with those who have had experience with similar action plans in the past. |
Также представляется полезным проконсультироваться с теми, кто уже имеет опыт работы с подобными планами действий. |
However, methodologies and some experience do exist. |
Однако соответствующие методологии и какой-то опыт уже существуют. |
These methodologies and experience could usefully be applied to encourage the greater use of fiscal instruments, including taxation. |
Эти методики и опыт могли бы успешно применяться для поощрения более широкого использования налоговых инструментов, включая налогообложение. |
Our practical experience in Sierra Leone irrefutably confirms that reconciliation is the single most important aspect of post-conflict peace management. |
Наш практический опыт в Сьерра-Леоне безоговорочно доказывает, что примирение является самым важным аспектом постконфликтных усилий по обеспечению мира. |
The experience of Sierra Leone is particularly valuable in that context. |
В этом плане особенно ценным является опыт Сьерра-Леоне. |
The experience of national and regional organizations in this matter was also considered. |
Был рассмотрен также опыт национальных и региональных организаций в этой области. |
The Working Group agreed that the Model Law should take note of current practice and relevant experience. |
Рабочая группа решила, что в Типовом законе следует учесть текущую практику и соответствующий опыт. |
UNICEF experience in SWAPs (continued) |
Опыт ЮНИСЕФ в отношении ОСП (продолжение) |
We have great experience in this area and we can apply it in the future. |
У нас большой опыт в этой области, и мы можем применять его в будущем. |
Domestic and foreign experience testifies to the expediency of extracting methane from coal deposits. |
Отечественный и зарубежный опыт убеждает в целесообразности добычи метана из угольных месторождений. |
Your great skills and experience have enabled the Council to discharge its responsibilities very effectively. |
Ваши умение и опыт дали возможность Совету эффективно выполнить свои обязанности. |
The experience of the Netherlands showed the value of communications planning as a tool in policy development. |
Опыт Нидерландов продемонстрировал важное значение планирования коммуникационной деятельности в качестве средства разработки политики. |
West Africa is blessed with a vibrant civil society that has wide-ranging experience in conflict prevention, peace-building and development. |
Западная Африка может гордиться своим динамичным гражданским обществом, которое накопило богатейший опыт в области предотвращения конфликтов, миростроительства и развития. |
The consultant should have experience in planning and analysing institutional structures, and preparing financial plans. |
Этот консультант должен иметь опыт в вопросах планирования и анализа институциональных структур, а также подготовки финансовых планов. |
The broad geographical representation of the OIC is indicative of the wealth of wisdom and experience it embodies, which fosters such efforts. |
Широкое географическое представительство ОИК отражает богатый опыт и мудрость, носителями которых она является и которые подкрепляют такие усилия. |
In other countries, however, experience with environmental funds has been mixed. |
Однако в других странах опыт, накопленный в области функционирования экологических фондов, является неоднозначным. |
This document focuses on the SWAP instrument and outlines UNICEF experience to date in countries where SWAPs have been pursued in recent years. |
З. Основное внимание в настоящем документе уделяется механизму реализации общесекторального подхода, и в нем отражен опыт, накопленный ЮНИСЕФ на сегодняшний день в тех странах, где в последние годы применялись общесекторальные подходы. |
These are areas in which UNICEF can often contribute significant experience. |
В деятельность по отдельным направлениям ЮНИСЕФ может привнести свой накопленный богатый опыт. |
The environmental authorities in Romania, Estonia and Uzbekistan have gained more experience working with donors and IFIs. |
Природоохранные органы Румынии, Эстонии и Узбекистана накопили более обширный опыт, работая в сотрудничестве с донорами и МФУ. |
They should take into account experience, notably feedback from the present session. |
Им следует учесть накопленный опыт, в частности замечания, высказанные на нынешней сессии. |
The experience with subsidies shows that when poorly designed they unfortunately can create significant distortions. |
Опыт работы с субсидиями показывает, что при плохом проектировании механизма их предоставления они, к сожалению, могут создавать значительные искажения. |