In so doing, ICC will be able to draw on its wide international base of practical business experience. |
При этом МТП сможет опираться на практический деловой опыт на широкой международной основе. |
His vast experience and demonstrated capacity and skills will indeed be vital to our deliberations. |
Его богатый опыт и продемонстрированные им способности и мастерство будут поистине жизненно важными для нашей работы. |
Through bilateral and multilateral cooperation with our neighbours and regional partners we continue to improve both our knowledge and our experience in peacekeeping. |
Благодаря двустороннему и многостороннему сотрудничеству с нашими соседями и региональными партнерами мы продолжаем обогащать наши знания и опыт в области миротворчества. |
They must reflect the culture, history and political experience of the people. |
Они должны отражать культуру, историю и политический опыт народа. |
But the benefits and experience of integrating child protection must be extended beyond the United Nations. |
Преимущества и опыт учета аспектов защиты детей не должны, однако, ограничиваться рамками Организации Объединенных Наций. |
The United Nations has acquired considerable experience in assisting war-torn societies in their transition to peace. |
Организация Объединенных Наций накопила значительный опыт оказания содействия пострадавшим от войны странам, которые переходят к мирной жизни. |
We are confident that you will draw on all your experience and wisdom to conduct successfully the work of this Assembly. |
Мы уверены, что Вы используете весь свой опыт и мудрость для успешного руководства работой Ассамблеи. |
The bitter experience of humiliation, oppression, suppression, and dictatorship that the Iraqis endured for more than three decades has ended. |
Завершился горький опыт унижений, угнетения, подавления и диктатуры, которые иракцы выносили на себе на протяжении более трех десятилетий. |
The World Bank has called Bangladesh's experience a silent revolution. |
Всемирный банк назвал опыт Бангладеш молчаливой революцией. |
Your political experience and skill are our greatest assets for progress during this Assembly session. |
Ваш политический опыт и мастерство - главный залог достижения прогресса на этой сессии Ассамблеи. |
I am sure that your diplomatic skills, experience and grasp of the issues will harmoniously steer our work. |
Я убежден в том, что Ваши дипломатическое искусство, опыт и знание проблем позволят Вам гармонично руководить нашей работой. |
The adequacy of the staff resources could therefore be reviewed on the basis of experience. |
Таким образом, вопрос о достаточности кадровых ресурсов может быть рассмотрен, когда будет накоплен опыт. |
The committee would be composed of people with practical experience in business, development and government. |
Этот комитет высокого уровня будет состоять из лиц, имеющих практический опыт работы в сфере бизнеса, развития и государственной деятельности. |
It is worth reflecting on our experience in this regard and attaching some importance to it. |
Стоит проанализировать накопленный в этой области опыт и придать ему определенную значимость. |
Europe has its own experience with creating a zone of stability and welfare. |
У Европы имеется свой собственный опыт в области создания зоны стабильности и благополучия. |
The experience of the Organization of American States is pertinent in this regard. |
В этом отношении уместно упомянуть опыт Организации американских государств. |
Several delegations drew attention to the experience of NGOs in this field recommending that their best practice should be used as models. |
Некоторые делегации обратили внимание на опыт, накопленный НПО в данной области, и рекомендовали использовать их наилучшую практику в качестве моделей. |
In this sense, the experience of developed democracies is indeed invaluable. |
В этом смысле опыт развитых демократий воистину бесценен. |
Moreover, Tajikistan's experience compellingly demonstrates the need for comprehensive post-conflict rehabilitation. |
Более того, опыт Таджикистана убедительно подтверждает необходимость комплексного постконфликтного восстановления. |
The Government also encourages the publication of works with reference to the principles and experience in human rights protection for ethnic minorities. |
Кроме того, правительство поощряет публикацию работ, в которых излагаются принципы и опыт защиты прав человека применительно к этническим меньшинствам. |
Eritrea's bitter experience during the past four decades is only a tragic confirmation of this self-evident truth. |
Горький опыт Эритреи за последние четыре десятилетия является лишь трагическим свидетельством этой очевидной истины. |
The experience of the past 10 years of the peace process has provided numerous lessons that must be learned for the future. |
Опыт последних 10 лет мирного процесса обеспечил немало уроков, которые необходимо изучить, чтобы избежать ошибок в будущем. |
It is certain that his experience and training will ensure that he can make considerable progress in conflict mediation. |
Его опыт и подготовка, несомненно, станут гарантией обеспечения существенного прогресса в решении вопросов посредничества в деле урегулирования конфликтов. |
Students also receive experience within a variety of community and tertiary care settings. |
Учащиеся также приобретают опыт в различных общинных и местных лечебных учреждениях. |
The experience, capabilities and global reach of the United Nations in the coordination of assistance in post-conflict States can hardly be superseded. |
Вряд ли можно переоценить опыт, потенциальные возможности и глобальный охват Организации Объединенных Наций в деле координации помощи в постконфликтных государствах. |