| I am convinced that our experience can enrich similar endeavours in other countries. | Я убежден, что наш опыт мог бы обогатить аналогичные усилия и в других странах. |
| The Assembly is certainly the richer for the wealth of diplomatic experience that you bring to the job. | Ваш обширный дипломатический опыт, несомненно, обогатит работу Ассамблеи. |
| Our collective experience in limiting armaments provides ample evidence that failure to seize an opportunity can result in regrettable delays. | Наш коллективный опыт в деле ограничения вооружений с очевидностью доказывает, что неспособность воспользоваться предоставленной возможностью может приводить к печальным отсрочкам. |
| We are sure that your broad experience will enable us to achieve success in our work at this session. | Мы уверены, что Ваш обширный опыт позволит нам добиться успеха в нашей работе на нынешней сессии. |
| I would strongly recommend that the United Nations build on this week's experience. | Я бы настоятельно рекомендовал, чтобы Организация Объединенных Наций использовала опыт этой недели. |
| The developing countries have experience with this. | Развивающиеся страны уже имеют опыт в этом отношении. |
| The experience of the last decade is hardly encouraging in this area. | И опыт последнего десятилетия вряд ли является воодушевляющим. |
| As a result, other municipalities have started to learn from their experience. | В результате этого другие муниципалитеты начали перенимать их опыт. |
| Parliament continues to grow in stature and experience and its committees are showing their emerging skills in investigating and shaping legislation. | Парламент продолжает укреплять свой авторитет и накапливать опыт, и его комитеты демонстрируют новоприобретенные способности в аналитической и нормотворческой сферах. |
| To be sure, that requires a high level of political will, experience and resources. | Для этого потребуются высокий уровень политической воли, большой опыт и ресурсы. |
| These guidelines would therefore draw on experience learned from Governments in enhancing partnerships with the private sector for development. | В связи с этим при разработке принципов можно будет использовать опыт, накопленный правительствами в деле укрепления партнерского сотрудничества с частным сектором в целях развития. |
| The knowledge and grass-roots experience of local populations can enhance humanitarian efforts. | Знания и опыт местного населения могут способствовать реализации усилий в гуманитарной области. |
| We are confident that your vast experience and wisdom will serve all of us well in our work. | Мы уверены, что Ваш богатый опыт и мудрость послужат всем нам на пользу в нашей работе. |
| Through such investment, especially long-term, those countries would benefit from transfer of technology, know-how and experience. | Посредством иностранных инвестиций, особенно долгосрочных, страны получают новые технологии, ноу-хау и опыт. |
| This is certainly a positive experience which can and must be taken into account in the future. | Наверное, это тот позитивный опыт, который может и должен быть учтен в будущем. |
| Indeed, the bitter experience of the Andean region might be a useful lesson for Afghanistan and Central and Eastern Europe. | На деле горький опыт стран андского региона может послужить полезным уроком для Афганистана и Центральной и Восточной Европы. |
| That experience would be useful to the Commission's work. | Такой опыт будет весьма полезен для работы Комиссии. |
| The experience with regard to pay and benefits of as many other public and private-sector organizations as possible should be taken into account. | Необходимо учесть опыт в области оплаты труда, льгот и пособий максимально возможного числа других организаций государственного и частного секторов. |
| A wealth of experience has been gained in the implementation of those resolutions, which facilitate international navigation for pleasure. | В стране накоплен большой опыт применения этих резолюций, облегчающий международное прогулочное судоходство. |
| The time had come to address the situation taking into account the experience of the World Bank in establishing income thresholds. | Настало время обратиться к рассмотрению этой ситуации, принимая во внимание опыт Всемирного банка в деле установления пороговых уровней дохода. |
| In view of Ambassador Kirsch's experience, that recommendation had not been made lightly. | Зная опыт посла Кирша, можно сказать, что эта рекомендация не была сделана поспешно. |
| However, the experience of developed countries shows that large-scale waste can result from indiscriminate investments in ICT. | Однако опыт развитых стран показывает, что непродуманные инвестиции в ИКТ могут привести к значительным потерям. |
| Migrants also face special challenges in the area of language, skills, education and professional experience. | Мигранты также сталкиваются с особыми трудностями в таких вопросах, как владение языками, квалификация, образование и профессиональный опыт. |
| Your vast and varied experience will serve the Assembly well. | Ваш обширный и разнообразный опыт сослужит Ассамблее добрую службу. |
| I have no doubt that his recognized diplomatic and political experience will enable us to obtain the best results. | Я не сомневаюсь, что его признанный дипломатический и политический опыт позволит нам добиться наилучших результатов. |