| In regions where there is significant experience at the national level, consensus for regional cooperation is increasing. | В районах, где накоплен значительный опыт на национальном уровне, усиливается консенсус в отношении регионального сотрудничества. |
| But to stimulate those brains, we need political will and experience in the United Nations system. | Но для стимулирования этих мозгов нам нужна политическая воля и опыт в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Country-level experience and lessons learned for national and international interventions | Опыт и извлеченные уроки на уровне стран для целей национального и международного вмешательства |
| The experience of the Council's working group on children and armed conflict is an interesting example. | Интересным примером в этой связи является опыт рабочей группы Совета по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
| Her expertise and experience in management would clearly be valuable in her new position. | Ее знания и опыт в сфере управления, безусловно, будут иметь ценное значение на новой должности, на которую она назначена. |
| By appointing her, the Secretary-General had recognized her qualifications and experience. | Назначив ее на эту должность, Генеральный секретарь признал ее профессиональные качества и опыт. |
| The implementation of the budget for 2004-2005 would provide an opportunity to explore new ideas and accumulate practical experience. | Выполнение бюджета на 2004 - 2005 годы даст возможность опробовать новые идеи и приобрести практический опыт. |
| The experience of the United Nations allows us to draw some conclusions. | Опыт проделанной Организацией Объединенных Наций работы позволяет подвести некоторые итоги. |
| The experience merely highlighted the need for careful planning of the Committee's programme of work for the following week. | Опыт показывает, что необходимо лишь тщательно спланировать программу работы Комитета на следующую неделю. |
| International or diplomatic experience and knowledge of the United Nations system were just as valuable. | Не менее важны опыт работы в международных организациях или в дипломатической сфере и знание системы Организации Объединенных Наций. |
| All the experience of the average driver is in operating the vehicle in its "linear range". | Опыт среднего водителя во всех случаях сводится к управлению транспортным средством в "диапазоне линейного изменения". |
| Certain activities carried such risks, which experience showed could not be left solely to national civil liability mechanisms to resolve. | Определенные виды деятельности связаны с такой опасностью, и опыт свидетельствует о том, что контроль за ними не должен осуществляться исключительно в рамках национальных механизмов гражданской ответственности. |
| In that regard, we take our experience home with us. | Поэтому мы увозим наш опыт с собой. |
| In the end, the Amoco Cadiz experience did not prove very beneficial to the victims. | В конечном итоге опыт «Амоко Кадис» оказался не очень полезным для потерпевших. |
| The Amoco Cadiz experience appeared to have only highlighted the importance of an institutionalized compensation mechanism. | Судя по всему, опыт «Амоко Кадис» лишь подчеркнул важность наличия институционализированного компенсационного механизма. |
| The Working Group builds, among others, on the experience and work of the national focal points on ageing. | Рабочая группа опирается, среди прочего, на опыт и деятельность национальных координационных центров по проблемам старения. |
| The experience he had acquired in Kosovo and Timor-Leste would help him in the discharge of his new mandate. | Он отмечает, что в осуществлении своего нового мандата ему окажет помощь опыт, полученный в Косово и Тиморе-Лесте. |
| The experience of the Technical Committee enabled the Centre to further refine its implementation strategies. | Опыт Технического комитета позволяет Центру совершенствовать его стратегии осуществления. |
| It was inspired by Brazil's national experience concerning free and universal access to medication, including antiretroviral therapy. | В этом проекте учитывается национальный опыт Бразилии по обеспечению бесплатного и всеобщего доступа к лечению, включая антиретровиральную терапию. |
| The trend should not, however, be viewed as entirely experience and skills of older persons were irreplaceable. | Такая тенденция не всегда полностью негативна, поскольку опыт и знания престарелых людей попросту незаменимы. |
| She was convinced that her human and professional qualities, experience and expertise would enable her to carry out her duties effectively. | Она убеждена, что ее человеческие и профессиональные качества, опыт и знания помогут ей эффективно выполнить возложенные на нее обязанности. |
| During the six decades of its existence, the United Nations has accumulated immense experience from its peacekeeping and peacebuilding endeavours. | За 60 лет своего существования Организация Объединенных Наций накопила огромный опыт в области поддержания мира и миростроительства. |
| The Inspectors themselves, including the Chairman of the Unit, had amassed valuable experience. | Инспекторы сами, включая Председателя Группы, накопили ценный опыт. |
| That experience has prompted us to insist on the inclusion of language on networks in the current resolution. | Этот опыт заставляет нас настаивать на включении в нынешнюю резолюцию формулировки о сетях. |
| We are confident that your efforts and experience will help us draw up guidelines enabling us to make progress in the disarmament process. | Убеждены, что ваши усилия и опыт позволят нам выработать рекомендации, которые помогут добиться прогресса в процессе разоружения. |