| It also summarises the experience with longitudinal time use surveys and the purposes for which they can be useful. | Кроме того, в данном разделе резюмирован опыт лонгитюнидальных обследований бюджетов времени и целей, для которых они могут быть полезными. |
| This includes also experience in the management of housing stock as well as financial mechanisms for energy efficiency. | Это включает в себя также опыт управления жилищным фондом, а также механизмами финансирования мер по энергосбережению. |
| The experience of the previous decade indicates that high economic growth is not sufficient to attain broad development goals. | Опыт предыдущего десятилетия указывает на то, что высокие темпы экономического роста не являются достаточным условием для достижения широких целей в области развития. |
| The experience of Peru and Sri Lanka illustrated the policy challenges facing governments that sought to promote innovation. | Опыт Перу и Шри-Ланки свидетельствует о тех вызовах, с которыми сталкиваются правительства в ходе осуществления политики, направленной на содействие инновациям. |
| The early experience of the above-mentioned five countries points in the opposite direction. | Предыдущий опыт пяти вышеуказанных стран свидетельствует об обратном. |
| The actual experience from many jurisdictions does not appear encouraging. | Практический опыт многих стран не сильно воодушевляет. |
| The Japanese experience in the vitamin case is a good example. | Хорошим примером тому является опыт Японии по витаминному делу. |
| The experience of the above countries supports this suggestion. | Опыт вышеуказанных стран подтверждает этот тезис. |
| Latin America's experience provides a good example. | Хорошим примером является опыт Латинской Америки. |
| Developed countries have much experience in cross-border merger control. | Развитые страны имеют большой опыт контроля за трансграничными слияниями. |
| The experience in law enforcement cooperation for corruption offences was limited in all regions. | Во всех регионах опыт сотрудничества между правоохранительными органами в связи с коррупционными преступлениями носил ограниченный характер. |
| There is operational experience in implementing this law, although not yet in corruption offences. | В стране имеется опыт применения этого закона за исключением преступлений, связанных с коррупцией. |
| At the time of the review there is little experience of implementing such measures. | На момент представления обзора в стране имеется незначительный опыт применения таких мер. |
| Tanzania has experience using the Convention as a legal basis for MLA. | Танзания имеет опыт применения Конвенции в качестве правовой основы оказания взаимной правовой помощи. |
| The reports of variations in existing PPPs legislation made to the 2013 Colloquium were based on research and the experience of the participants. | В основу докладов о различиях между существующими законодательными документами в области ПЧП, представленных Коллоквиуму 2013 года, были положены результаты исследований и опыт участников. |
| It was further agreed that the provisions should emphasize transparency, and draw on the experience discussed. | Далее было решено, что в этих положениях следует подчеркнуть прозрачность и они должны опираться на рассмотренный опыт. |
| The experience of Morocco was cited in this regard. | В связи с этим упоминался опыт Марокко. |
| It was reported that the experience of one country that had sought to legislate to permit unsolicited proposals had not been positive. | Сообщалось о том, что опыт одной из стран, которая стремилась принять законодательные положения, разрешающие направлять незапрошенные предложения, не носит позитивного характера. |
| The experience of regions suggests more intense engagement on disaster risk reduction. | Опыт регионов говорит о необходимости активизации усилий по уменьшению опасности бедствий. |
| Regional and national experience under the Hyogo Framework for Action | Региональный и национальный опыт работы в соответствии с Хиогской рамочной программой действий |
| The law enforcement agencies have accumulated some experience in combating trafficking in persons over recent years. | За последние годы правоохранительными органами Кыргызстана накоплен определенный опыт борьбы с торговлей людьми. |
| While the Internet helps to overcome spatial barriers, geography influences the experience of children online. | Хотя Интернет помогает преодолеть пространственные барьеры, география влияет на опыт детей в сетевой среде. |
| Although this can be a highly frustrating experience, it should never serve as an excuse for remaining silent. | И хотя такой опыт может становиться поводом для разочарований, он не должен служить оправданием молчания. |
| This is an important experience and a precondition for overcoming hostile stereotypes. | Это важный опыт и обязательное условие для освобождения от вредных стереотипов. |
| In that regard, the experience and expertise of troop- and police-contributing countries were of particular relevance. | В этой связи особое значение имеют опыт и знания стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты. |