| The United Nations, through UNOMSA, has reaped a wealth of experience. | Организация Объединенных Наций через ЮНОМСА приобрела огромный опыт. |
| Indeed, this experience as well as South African expertise are already in the process of being used elsewhere. | Фактически, этот опыт, а также опыт Южной Африки уже используется и в других районах. |
| Your vast experience as a seasoned diplomat will serve you well in ensuring progress in the work of the Council under your able guidance. | Ваш богатый опыт квалифицированного дипломата будет полезен при обеспечении прогресса в работе Совета под Вашим квалифицированным председательством. |
| The experience of the International Finance Corporation in intermediating risk management transactions is noted with interest. | В этой связи интересен опыт Международной финансовой корпорации в проведении посреднических операций при управлении рисками. |
| The practical experience in cooperative development showed that constraints - both external and internal - existed. | Практический опыт кооперативного движения свидетельствует о наличии сдерживающих факторов, как внешних, так и внутренних. |
| Nevertheless, experience had shown that it was not possible to attack the problem of poverty solely with economic formulas. | Тем не менее опыт показал, что справиться с проблемой нищеты исключительно с помощью экономических формул невозможно. |
| He felt that AMU's experience demonstrated the difficulties and complexities encountered in mobilizing external resources for regional projects. | Оратор отметил, что опыт АСМ позволяет получить представление о трудностях и проблемах, возникающих при мобилизации внешних ресурсов для региональных проектов. |
| China had full confidence in the Committee on Contributions, with its unequalled expertise and experience. | Китай полностью доверяет Комитету по взносам, компетенция и опыт которого не имеют себе равных. |
| As recent experience had shown, States affected by a case of State succession did not resolve questions of nationality through treaties or agreements. | Как показывает опыт последнего времени, государства, затрагиваемые правопреемством, не решают вопросы гражданства посредством заключения договоров или соглашений. |
| The draft statute should draw upon the experience of those tribunals. | В проекте устава должен быть использован опыт работы этих трибуналов. |
| Clear proof of this is the historical experience of Ukraine. | Очевидным доказательством этого является исторический опыт Украины. |
| There is as yet limited experience on the use of satellite radar images in tropical regions. | К настоящему моменту накоплен лишь ограниченный опыт в области использования спутниковых радиолокационных изображений в тропических районах. |
| Many lessons have been learned and the Security Council will be able to build upon that experience in future peace-keeping operations. | Были извлечены многочисленные уроки и Совет Безопасности сможет использовать приобретенный опыт в будущих операциях по поддержанию мира. |
| Our experience is that in actual reality many difficult choices have to be made. | Наш опыт показывает, что в действительности приходится принимать много сложных решений. |
| Other participants had several years experience in remote sensing, satellite meteorology and the use of databases such as GIS. | У других участников был многолетний опыт работы в областях дистанционного зондирования, спутниковой метеорологии и использования таких баз данных, как ГИС. |
| The delegations welcomed the positive experience of the joint research cruises carried out in 1993, 1994 and 1995. | Делегации приветствовали позитивный опыт совместных научно-исследовательских плаваний, проведенных в 1993, 1994 и 1995 годах. |
| His leadership and experience helped the Committee conclude its business with success. | Его руководство и опыт помогли Комитету успешно завершить свою работу. |
| Your skills and experience will certainly help our Committee to succeed in its work. | Ваши мастерство и опыт, несомненно, помогут нашему Комитету добиться успеха в его работе. |
| The experience of the previous meeting demonstrated that such a meeting would yield fruitful results. | Опыт предыдущей подобной встречи свидетельствует о том, что такое совещание способно принести плодотворные результаты. |
| All three Agencies have had experience in the pilot phase of the GEF with implementing enabling activities. | Все три учреждения имеют опыт в области содействия стимулирующей деятельности в рамках экспериментального этапа ГЭФ. |
| In particular, it should have experience in combining domestic and external financial sources. | В частности, оно должно иметь опыт объединения внутренних и внешних финансовых источников. |
| The criteria for the appointment of judges is either criminal trial experience or recognized competence in international law (see later provisions). | Критериями для назначения судей является либо опыт в области уголовного правосудия или признанная компетентность в области международного права (см. дальнейшие положения). |
| The experience now being gained should be used to improve the draft statute prepared by the Commission. | Накапливаемый в настоящее время опыт следует использовать для совершенствования разработанного КМП проекта устава. |
| Its long experience and its operational capability had put it in a privileged position to buttress the ongoing peace process. | Его обширный опыт и оперативный потенциал позволяют ему играть особую роль в поддержке мирного процесса. |
| Given its experience, UNRWA could help to surmount the fresh obstacles which had arisen in that respect. | Учитывая опыт БАПОР, оно могло бы оказать помощь в преодолении новых препятствий, которые возникли в этой связи. |