The United Nations, through UNOMSA, has reaped a wealth of experience. |
Организация Объединенных Наций через ЮНОМСА приобрела огромный опыт. |
Indeed, this experience as well as South African expertise are already in the process of being used elsewhere. |
Фактически, этот опыт, а также опыт Южной Африки уже используется и в других районах. |
Your vast experience as a seasoned diplomat will serve you well in ensuring progress in the work of the Council under your able guidance. |
Ваш богатый опыт квалифицированного дипломата будет полезен при обеспечении прогресса в работе Совета под Вашим квалифицированным председательством. |
The experience of the International Finance Corporation in intermediating risk management transactions is noted with interest. |
В этой связи интересен опыт Международной финансовой корпорации в проведении посреднических операций при управлении рисками. |
The practical experience in cooperative development showed that constraints - both external and internal - existed. |
Практический опыт кооперативного движения свидетельствует о наличии сдерживающих факторов, как внешних, так и внутренних. |
Nevertheless, experience had shown that it was not possible to attack the problem of poverty solely with economic formulas. |
Тем не менее опыт показал, что справиться с проблемой нищеты исключительно с помощью экономических формул невозможно. |
He felt that AMU's experience demonstrated the difficulties and complexities encountered in mobilizing external resources for regional projects. |
Оратор отметил, что опыт АСМ позволяет получить представление о трудностях и проблемах, возникающих при мобилизации внешних ресурсов для региональных проектов. |
China had full confidence in the Committee on Contributions, with its unequalled expertise and experience. |
Китай полностью доверяет Комитету по взносам, компетенция и опыт которого не имеют себе равных. |
As recent experience had shown, States affected by a case of State succession did not resolve questions of nationality through treaties or agreements. |
Как показывает опыт последнего времени, государства, затрагиваемые правопреемством, не решают вопросы гражданства посредством заключения договоров или соглашений. |
The draft statute should draw upon the experience of those tribunals. |
В проекте устава должен быть использован опыт работы этих трибуналов. |
Clear proof of this is the historical experience of Ukraine. |
Очевидным доказательством этого является исторический опыт Украины. |
There is as yet limited experience on the use of satellite radar images in tropical regions. |
К настоящему моменту накоплен лишь ограниченный опыт в области использования спутниковых радиолокационных изображений в тропических районах. |
Many lessons have been learned and the Security Council will be able to build upon that experience in future peace-keeping operations. |
Были извлечены многочисленные уроки и Совет Безопасности сможет использовать приобретенный опыт в будущих операциях по поддержанию мира. |
Our experience is that in actual reality many difficult choices have to be made. |
Наш опыт показывает, что в действительности приходится принимать много сложных решений. |
Other participants had several years experience in remote sensing, satellite meteorology and the use of databases such as GIS. |
У других участников был многолетний опыт работы в областях дистанционного зондирования, спутниковой метеорологии и использования таких баз данных, как ГИС. |
The delegations welcomed the positive experience of the joint research cruises carried out in 1993, 1994 and 1995. |
Делегации приветствовали позитивный опыт совместных научно-исследовательских плаваний, проведенных в 1993, 1994 и 1995 годах. |
His leadership and experience helped the Committee conclude its business with success. |
Его руководство и опыт помогли Комитету успешно завершить свою работу. |
Your skills and experience will certainly help our Committee to succeed in its work. |
Ваши мастерство и опыт, несомненно, помогут нашему Комитету добиться успеха в его работе. |
The experience of the previous meeting demonstrated that such a meeting would yield fruitful results. |
Опыт предыдущей подобной встречи свидетельствует о том, что такое совещание способно принести плодотворные результаты. |
All three Agencies have had experience in the pilot phase of the GEF with implementing enabling activities. |
Все три учреждения имеют опыт в области содействия стимулирующей деятельности в рамках экспериментального этапа ГЭФ. |
In particular, it should have experience in combining domestic and external financial sources. |
В частности, оно должно иметь опыт объединения внутренних и внешних финансовых источников. |
The criteria for the appointment of judges is either criminal trial experience or recognized competence in international law (see later provisions). |
Критериями для назначения судей является либо опыт в области уголовного правосудия или признанная компетентность в области международного права (см. дальнейшие положения). |
The experience now being gained should be used to improve the draft statute prepared by the Commission. |
Накапливаемый в настоящее время опыт следует использовать для совершенствования разработанного КМП проекта устава. |
Its long experience and its operational capability had put it in a privileged position to buttress the ongoing peace process. |
Его обширный опыт и оперативный потенциал позволяют ему играть особую роль в поддержке мирного процесса. |
Given its experience, UNRWA could help to surmount the fresh obstacles which had arisen in that respect. |
Учитывая опыт БАПОР, оно могло бы оказать помощь в преодолении новых препятствий, которые возникли в этой связи. |