Our experience this year underlines the need to use this channel for participation in the Council's work more effectively. |
В этом году наш опыт демонстрирует необходимость более эффективного использования этого канала участия в работе Совета. |
Our experience with Haiti and most recently with eastern Zaire are cases in point. |
В этой связи убедительными примерами является наш опыт в Гаити и совсем недавно в восточной части Заира. |
Recent experience, including the Rwanda evaluation, has stressed the need for coordination of all actors in the humanitarian field. |
Опыт последнего времени, в том числе оценка событий в Руанде, подчеркнул необходимость координации усилий всех действующих лиц в гуманитарной области. |
The conclusion we have drawn from our experience is that it is impossible to eliminate landmines with national resources alone. |
Наш опыт приводит нас к выводу о том, что одними только национальными средствами ликвидировать наземные мины невозможно. |
We have wide-ranging experience in the implementation of an international regime for successfully managing fishing resources on the high seas. |
Нами накоплен обширный опыт в сфере осуществления международного режима по обеспечению успешного управления рыбными запасами в открытом море. |
The experience which the new bodies established under the Convention gain in the years to come will be an important contribution for future generations. |
Опыт, который накопят в грядущие годы новые органы, созданные согласно Конвенции, будет иметь огромное значение для будущих поколений. |
The experience of political setbacks in Somalia, Rwanda and the former Yugoslavia is not quickly forgotten. |
Не скоро забудется опыт политических неудач в Сомали, Руанде и бывшей Югославии. |
That experience is one on which we can build. |
Этот опыт можно развивать и дальше. |
Once again, we in Bosnia and Herzegovina have first-hand experience of such a solution. |
Вновь скажу, что у нас, Боснии и Герцеговине, накоплен непосредственный опыт в решении таких проблем. |
The aim is to learn from the experience of other jurisdictions and to identify what further improvements might be made. |
Его цель - изучить опыт судебных органов других стран и определить возможные дальнейшие улучшения. |
Your Conference has accumulated experience in this field. |
Вашей Конференцией накоплен опыт в этой области. |
We are certainly confident that your well-known diplomatic qualities and experience will guarantee efficient leadership of our negotiations in the coming weeks. |
Мы твердо уверены в том, что Ваши хорошо известные качества и опыт дипломата обеспечат эффективное руководство нашими переговорами в течение предстоящих недель. |
The Conference will certainly be able to draw on this experience of conventional arms control within the framework of international efforts to implement a peace treaty. |
Конференция несомненно сможет использовать этот опыт контроля над обычными вооружениями в контексте международных усилий по осуществлению мирного договора. |
My delegation is confident that your able guidance and experience will play an important role in speeding up our negotiations. |
Моя делегация уверена, что Ваше умелое руководство и опыт сыграют важную роль в ускорении наших переговоров. |
During the short modern history of our State we have acquired significant though not always positive experience in the field of disarmament. |
За непродолжительную новую историю нашего государства мы приобрели значительный, хотя и не всегда положительный, опыт в области разоружения. |
The considerable experience which the system had gained in resource mobilization needed to be deployed in support of similar efforts being undertaken by governments. |
Для поддержки соответствующих усилий, предпринимаемых правительствами, следует использовать огромный опыт, накопленный системой в связи с мобилизацией ресурсов. |
The Office of Human Resources Management had been networking closely with colleagues in other agencies and programmes to learn from their experience. |
Управление людских ресурсов тесно взаимодействует с коллегами из других учреждений и программ, активно изучая их опыт. |
Her country's experience had clearly demonstrated the interdependence of human rights, peace and development. |
Опыт Сальвадора явно свидетельствует о взаимозависимости прав человека, мира и развития. |
The experience of conducting those operations had provided valuable lessons that deserved careful study. |
Опыт проведения таких операций позволил извлечь ценные уроки, которые заслуживают внимательного рассмотрения. |
Recent experience had shown that the timeliness of response to conflicts was crucial to the success of peacekeeping operations. |
Недавний опыт показал, что быстрота реагирования в конфликтных ситуациях - это залог успеха операций по поддержанию мира. |
During its implementation, Mozambique had acquired considerable experience and developed capabilities which could be useful for peacekeeping operations worldwide. |
В ходе этого процесса Мозамбик приобрел ценный опыт и знания, которые могли бы оказаться полезными при проведении операций по поддержанию мира во всем мире. |
The experience of two decades of conflict tended to confirm the second of the two possibilities. |
Опыт двух десятилетий существования этого конфликта, как представляется, подтверждает справедливость последнего из двух упомянутых предположений. |
Taking into account the Bolivian experience, his delegation believed that the establishment of peace was facilitated mainly through political will. |
Принимая во внимание опыт Боливии, его делегация полагает, что установление мира достигается главным образом через политическую волю. |
Mobility would also be encouraged across occupational groups for those staff members having the necessary qualifications and experience. |
Будет также поощряться профессиональная мобильность сотрудников, имеющих необходимую квалификацию и опыт. |
He welcomed the Secretary-General's proposal, which emphasized competence, experience and diversity of expertise as well as regional representation of inspectors. |
Канада согласна с предложением Генерального секретаря относительно того, что основной упор должен делаться на компетентность, опыт, диверсификацию специальностей и представленность различных регионов. |