| Our experience this year underlines the need to use this channel for participation in the Council's work more effectively. | В этом году наш опыт демонстрирует необходимость более эффективного использования этого канала участия в работе Совета. |
| Our experience with Haiti and most recently with eastern Zaire are cases in point. | В этой связи убедительными примерами является наш опыт в Гаити и совсем недавно в восточной части Заира. |
| Recent experience, including the Rwanda evaluation, has stressed the need for coordination of all actors in the humanitarian field. | Опыт последнего времени, в том числе оценка событий в Руанде, подчеркнул необходимость координации усилий всех действующих лиц в гуманитарной области. |
| The conclusion we have drawn from our experience is that it is impossible to eliminate landmines with national resources alone. | Наш опыт приводит нас к выводу о том, что одними только национальными средствами ликвидировать наземные мины невозможно. |
| We have wide-ranging experience in the implementation of an international regime for successfully managing fishing resources on the high seas. | Нами накоплен обширный опыт в сфере осуществления международного режима по обеспечению успешного управления рыбными запасами в открытом море. |
| The experience which the new bodies established under the Convention gain in the years to come will be an important contribution for future generations. | Опыт, который накопят в грядущие годы новые органы, созданные согласно Конвенции, будет иметь огромное значение для будущих поколений. |
| The experience of political setbacks in Somalia, Rwanda and the former Yugoslavia is not quickly forgotten. | Не скоро забудется опыт политических неудач в Сомали, Руанде и бывшей Югославии. |
| That experience is one on which we can build. | Этот опыт можно развивать и дальше. |
| Once again, we in Bosnia and Herzegovina have first-hand experience of such a solution. | Вновь скажу, что у нас, Боснии и Герцеговине, накоплен непосредственный опыт в решении таких проблем. |
| The aim is to learn from the experience of other jurisdictions and to identify what further improvements might be made. | Его цель - изучить опыт судебных органов других стран и определить возможные дальнейшие улучшения. |
| Your Conference has accumulated experience in this field. | Вашей Конференцией накоплен опыт в этой области. |
| We are certainly confident that your well-known diplomatic qualities and experience will guarantee efficient leadership of our negotiations in the coming weeks. | Мы твердо уверены в том, что Ваши хорошо известные качества и опыт дипломата обеспечат эффективное руководство нашими переговорами в течение предстоящих недель. |
| The Conference will certainly be able to draw on this experience of conventional arms control within the framework of international efforts to implement a peace treaty. | Конференция несомненно сможет использовать этот опыт контроля над обычными вооружениями в контексте международных усилий по осуществлению мирного договора. |
| My delegation is confident that your able guidance and experience will play an important role in speeding up our negotiations. | Моя делегация уверена, что Ваше умелое руководство и опыт сыграют важную роль в ускорении наших переговоров. |
| During the short modern history of our State we have acquired significant though not always positive experience in the field of disarmament. | За непродолжительную новую историю нашего государства мы приобрели значительный, хотя и не всегда положительный, опыт в области разоружения. |
| The considerable experience which the system had gained in resource mobilization needed to be deployed in support of similar efforts being undertaken by governments. | Для поддержки соответствующих усилий, предпринимаемых правительствами, следует использовать огромный опыт, накопленный системой в связи с мобилизацией ресурсов. |
| The Office of Human Resources Management had been networking closely with colleagues in other agencies and programmes to learn from their experience. | Управление людских ресурсов тесно взаимодействует с коллегами из других учреждений и программ, активно изучая их опыт. |
| Her country's experience had clearly demonstrated the interdependence of human rights, peace and development. | Опыт Сальвадора явно свидетельствует о взаимозависимости прав человека, мира и развития. |
| The experience of conducting those operations had provided valuable lessons that deserved careful study. | Опыт проведения таких операций позволил извлечь ценные уроки, которые заслуживают внимательного рассмотрения. |
| Recent experience had shown that the timeliness of response to conflicts was crucial to the success of peacekeeping operations. | Недавний опыт показал, что быстрота реагирования в конфликтных ситуациях - это залог успеха операций по поддержанию мира. |
| During its implementation, Mozambique had acquired considerable experience and developed capabilities which could be useful for peacekeeping operations worldwide. | В ходе этого процесса Мозамбик приобрел ценный опыт и знания, которые могли бы оказаться полезными при проведении операций по поддержанию мира во всем мире. |
| The experience of two decades of conflict tended to confirm the second of the two possibilities. | Опыт двух десятилетий существования этого конфликта, как представляется, подтверждает справедливость последнего из двух упомянутых предположений. |
| Taking into account the Bolivian experience, his delegation believed that the establishment of peace was facilitated mainly through political will. | Принимая во внимание опыт Боливии, его делегация полагает, что установление мира достигается главным образом через политическую волю. |
| Mobility would also be encouraged across occupational groups for those staff members having the necessary qualifications and experience. | Будет также поощряться профессиональная мобильность сотрудников, имеющих необходимую квалификацию и опыт. |
| He welcomed the Secretary-General's proposal, which emphasized competence, experience and diversity of expertise as well as regional representation of inspectors. | Канада согласна с предложением Генерального секретаря относительно того, что основной упор должен делаться на компетентность, опыт, диверсификацию специальностей и представленность различных регионов. |