His experience and counsel can continue to guide us. |
Его опыт и советы могут и впредь служить нам в качестве ориентира. |
WFP's experience supports assessments such as the CERF two-year evaluations. |
Опыт, накопленный ВПП, способствует проведению разного рода оценок, таких, например, как двухгодичные оценки СЕРФ. |
Their experience sheds a different light on existing practices. |
Их опыт позволяет взглянуть на существующую практику под иным углом зрения. |
They reviewed recent experience, objectives, structure, functions, funding and work priorities. |
Они проанализировали накопленный в последнее время опыт, цели, структуру, функции, финансирование и приоритеты в работе. |
Such a positive experience could serve as model for other similar situations. |
Положительный опыт этой страны может послужить примером для других стран, находящихся в аналогичных условиях. |
Denmark and Estonia emphasized the importance of practical experience rather than guidance. |
Дания и Эстония подчеркнули, что важное значение имеет не столько руководство, сколько практический опыт. |
UNCTAD has wide experience and expertise in investment policies. |
ЮНКТАД имеет большой опыт и значительные экспертные знания в области инвестиционной политики. |
(b) On-the-ground experience is crucial in informing policy decisions. |
Ь) крайне важно, чтобы в основу принимаемых стратегических решений был положен опыт, накопленный на местах. |
Previous experience: consultant on anti-corruption measures and asset recovery. |
Предыдущий опыт: консультант по вопросам борьбы с коррупцией и возвращения активов. |
This session highlighted international experience in implementing a PPP programme successfully. |
На этом заседании был сделан упор на международный опыт успешного осуществления программ по ГЧП. |
Participants acknowledged UNCTAD's long experience in addressing issues associated with macroeconomic balance in natural-resource-rich developing countries. |
Участники признали большой опыт, накопленный ЮНКТАД в изучении вопросов, связанных с макроэкономическим равновесием в развивающихся странах с богатыми природными ресурсами. |
The experience of resource-rich developing countries indicates that this wealth can be a mixed blessing. |
Опыт развивающихся стран, обладающих хорошей ресурсной базой, свидетельствует о том, что это богатство может оказаться неоднозначным благом. |
Considerable previous experience in public administration at national, State and municipal levels. |
Большой опыт работы в прошлом в системе госуправления на национальном и муниципальном уровнях, на уровне штатов. |
Substantial previous experience in auditing, fiscal controls, investigation and skills development. |
Большой опыт работы в прошлом в области аудита, финансового контроля, проведения расследований и подготовки кадров. |
Their experience would be its finest legacy. |
Накопленные ими знания и опыт станут самым ценным наследием БАПОР. |
Most of these activities required sophisticated software and long-term experience handling such data. |
Для большинства из этих видов деятельности требуются сложное программное обеспечение и большой опыт работы с такими данными. |
Health research and experience confirm that some measures work better than others. |
Исследования и накопленный опыт в области здравоохранения подтверждают, что некоторые меры являются более эффективными, чем другие. |
Brazil's experience over three decades has shown that bio-fuel production does not affect food security. |
Накопленный Бразилией за последние три десятилетия опыт свидетельствует о том, что производство биогорючего отрицательно никак не сказывается на продовольственной безопасности. |
Most Panel members have some prior experience with consensus-building, mediation and conflict resolution. |
Большинство членов Группы имеют опыт работы в области достижения согласия между сторонами, посреднической деятельности и разрешения конфликтов. |
Country-level experience offers some lessons on how United Nations system support could be strengthened. |
Опыт, накопленный на уровне стран, учит некоторым урокам в отношении того, как можно укрепить поддержку, оказываемую системой Организации Объединенных Наций. |
Recent experience provides lessons for bridging immediate and longer-term needs in a gender-responsive manner. |
Последний опыт дает представление о сокращении разрыва между насущными и более долгосрочными потребностями, принимая во внимание гендерные факторы. |
We are confident that his extensive diplomatic experience will guide his leadership. |
Мы убеждены в том, что его богатый дипломатический опыт поможет ему успешно справиться с работой. |
Practical experience and lessons learned from existing partnerships were also touched upon. |
Кроме того, были рассмотрены практический опыт и уроки, извлеченные из деятельности существующих партнерств. |
I mean, his experience hardly extends to Earth zero-seven-three period. |
Я хочу сказать, его опыт едва ли распространяется на Землю периода "ноль-семь-три". |
Personal experience says it's probably his ex-wife. |
Личный опыт говорит, что это, скорее всего, его бывшая жена. |