| His experience and counsel can continue to guide us. | Его опыт и советы могут и впредь служить нам в качестве ориентира. |
| WFP's experience supports assessments such as the CERF two-year evaluations. | Опыт, накопленный ВПП, способствует проведению разного рода оценок, таких, например, как двухгодичные оценки СЕРФ. |
| Their experience sheds a different light on existing practices. | Их опыт позволяет взглянуть на существующую практику под иным углом зрения. |
| They reviewed recent experience, objectives, structure, functions, funding and work priorities. | Они проанализировали накопленный в последнее время опыт, цели, структуру, функции, финансирование и приоритеты в работе. |
| Such a positive experience could serve as model for other similar situations. | Положительный опыт этой страны может послужить примером для других стран, находящихся в аналогичных условиях. |
| Denmark and Estonia emphasized the importance of practical experience rather than guidance. | Дания и Эстония подчеркнули, что важное значение имеет не столько руководство, сколько практический опыт. |
| UNCTAD has wide experience and expertise in investment policies. | ЮНКТАД имеет большой опыт и значительные экспертные знания в области инвестиционной политики. |
| (b) On-the-ground experience is crucial in informing policy decisions. | Ь) крайне важно, чтобы в основу принимаемых стратегических решений был положен опыт, накопленный на местах. |
| Previous experience: consultant on anti-corruption measures and asset recovery. | Предыдущий опыт: консультант по вопросам борьбы с коррупцией и возвращения активов. |
| This session highlighted international experience in implementing a PPP programme successfully. | На этом заседании был сделан упор на международный опыт успешного осуществления программ по ГЧП. |
| Participants acknowledged UNCTAD's long experience in addressing issues associated with macroeconomic balance in natural-resource-rich developing countries. | Участники признали большой опыт, накопленный ЮНКТАД в изучении вопросов, связанных с макроэкономическим равновесием в развивающихся странах с богатыми природными ресурсами. |
| The experience of resource-rich developing countries indicates that this wealth can be a mixed blessing. | Опыт развивающихся стран, обладающих хорошей ресурсной базой, свидетельствует о том, что это богатство может оказаться неоднозначным благом. |
| Considerable previous experience in public administration at national, State and municipal levels. | Большой опыт работы в прошлом в системе госуправления на национальном и муниципальном уровнях, на уровне штатов. |
| Substantial previous experience in auditing, fiscal controls, investigation and skills development. | Большой опыт работы в прошлом в области аудита, финансового контроля, проведения расследований и подготовки кадров. |
| Their experience would be its finest legacy. | Накопленные ими знания и опыт станут самым ценным наследием БАПОР. |
| Most of these activities required sophisticated software and long-term experience handling such data. | Для большинства из этих видов деятельности требуются сложное программное обеспечение и большой опыт работы с такими данными. |
| Health research and experience confirm that some measures work better than others. | Исследования и накопленный опыт в области здравоохранения подтверждают, что некоторые меры являются более эффективными, чем другие. |
| Brazil's experience over three decades has shown that bio-fuel production does not affect food security. | Накопленный Бразилией за последние три десятилетия опыт свидетельствует о том, что производство биогорючего отрицательно никак не сказывается на продовольственной безопасности. |
| Most Panel members have some prior experience with consensus-building, mediation and conflict resolution. | Большинство членов Группы имеют опыт работы в области достижения согласия между сторонами, посреднической деятельности и разрешения конфликтов. |
| Country-level experience offers some lessons on how United Nations system support could be strengthened. | Опыт, накопленный на уровне стран, учит некоторым урокам в отношении того, как можно укрепить поддержку, оказываемую системой Организации Объединенных Наций. |
| Recent experience provides lessons for bridging immediate and longer-term needs in a gender-responsive manner. | Последний опыт дает представление о сокращении разрыва между насущными и более долгосрочными потребностями, принимая во внимание гендерные факторы. |
| We are confident that his extensive diplomatic experience will guide his leadership. | Мы убеждены в том, что его богатый дипломатический опыт поможет ему успешно справиться с работой. |
| Practical experience and lessons learned from existing partnerships were also touched upon. | Кроме того, были рассмотрены практический опыт и уроки, извлеченные из деятельности существующих партнерств. |
| I mean, his experience hardly extends to Earth zero-seven-three period. | Я хочу сказать, его опыт едва ли распространяется на Землю периода "ноль-семь-три". |
| Personal experience says it's probably his ex-wife. | Личный опыт говорит, что это, скорее всего, его бывшая жена. |