A. General experience with democratization processes |
А. Общий опыт, связанный с процессами демократизации |
Electoral experience in the past year, however, has also resulted in significant progress. |
Однако опыт в области выборов, накопленный за прошедший год, также позволил добиться значительного прогресса. |
Instructors with experience in the relevant operations are used whenever possible. |
По мере возможности привлекаются преподаватели, имеющие опыт участия в соответствующих операциях. |
On the contrary, as the experience of my country shows, they can reinforce each other. |
Напротив, как показывает опыт моей страны, они могут укрепить друг друга. |
WHO's Goma experience in this field will be utilized for prevention of outbreak and for treatment. |
Тот опыт, который ВОЗ накопила в этой области, осуществляя свои операции в Гоме, будет использован для профилактики вспышек и для лечения. |
The experience of the International Year demonstrated the need for resources to be made available to indigenous peoples for projects. |
Опыт проведения Международного года свидетельствует о необходимости предоставления в распоряжение коренных народов ресурсов для целей реализации проектов. |
Their own experience and situation equipped them to develop and adapt technologies suited to their resource endowments and needs. |
Их собственный опыт и положение позволяют им разрабатывать и применять технологии с учетом их собственной обеспеченности ресурсами и потребностей. |
This experience convinced many countries of the need to formulate specific implementation strategies to complement their population policies. |
Этот опыт убедил многие страны в необходимости конкретных стратегий осуществления программ в дополнение к политике в области народонаселения. |
The third group would be those with some work experience but who are unemployed. |
А к третьей группе можно отнести тех, кто имеет некоторый трудовой опыт, но не имеет занятости. |
The experience of the Advisory Committee in reviewing past performance reports has shown that a certain percentage of unliquidated obligations is finally cancelled. |
Опыт рассмотрения Консультативным комитетом предыдущих докладов о финансовом положении показывает, что определенная часть непогашенных обязательств в конечном счете аннулируется. |
This agenda, therefore, is grounded in unique United Nations experience. |
Поэтому в основу данной повестки дня положен уникальный опыт Организации Объединенных Наций. |
The experience of UNICEF in private sector resource mobilization, particularly through special appeals, has proven to be successful. |
Опыт ЮНИСЕФ по мобилизации ресурсов в частном секторе, особенно при помощи специальных обращений, оказался успешным. |
His long experience in matters of the law of the sea was evident in his very comprehensive introduction. |
Его богатый опыт в вопросах морского права четко проявился в его крайне исчерпывающем заявлении. |
Yet experience has taught us that social justice and participatory democracy are not achieved through the ballot alone. |
Хотя опыт научил нас, что социальная справедливость и участие в демократии не могут быть обеспечены одними выборами. |
His courage, fairness, political sensitivity and vast diplomatic experience have steered our work to success. |
Его мужество, честность, политическое чутье и огромный дипломатический опыт привели нашу работу к успеху. |
The Commission gained experience in exploiting its new thematic structure to improve its service to the region. |
Комиссия накопила опыт в деле использования новой тематической структуры своей деятельности для повышения качества услуг, оказываемых странам региона. |
In the coming period, the experience and expertise of the United Nations specialized agencies would be greatly needed in the self-rule areas. |
В последующий период опыт и знания специализированных учреждений Организации Объединенных Наций будут крайне необходимы в самоуправляющихся районах. |
Recent experience with UNDP, UNEP, several specialized agencies and secretariats of international conventions has been positive and encouraging. |
Недавний опыт с ПРООН, ЮНЕП, рядом специализированных учреждений и секретариатов международных конвенций был позитивным и обнадеживающим. |
UNCTAD had the analytical skills and policy capacity that complemented UNDP's experience in operations management and country-based programming. |
ЮНКТАД имеет аналитическую базу и потенциал в области разработки политики, которые дополняют опыт ПРООН в области управления оперативной деятельностью и составления программ по странам. |
Based on this experience, possible improvements to the joint questionnaire could be discussed by the Working Party at its forty-fifth session. |
Опираясь на этот опыт, Рабочая группа сможет обсудить на своей сорок пятой сессии вопрос о возможном улучшении совместного вопросника. |
Over 23 years the Committee has gained a great deal of experience and understanding concerning problems related to racism and racial discrimination. |
За 23 года своей деятельности Комитет накопил богатый опыт и понимание проблем, связанных с расизмом и расовой дискриминацией. |
The valuable experience of the policies of the Government of Sweden was said to provide a good model for other States parties. |
Проводимая правительством Швеции политика является хорошим примером для других государств и представляет собой весьма ценный опыт. |
The international observers will thus share in their research, documentation and knowledge, bringing in relevant experience in development from other areas. |
Международные наблюдатели будут таким образом делиться результатами своих научных исследований, своей документацией и знаниями, благодаря чему опыт в области развития, накопленный в других частях мира, можно будет использовать и здесь. |
The training is directed at the areas in which an individual participant may need additional experience. |
Подготовка осуществляется в тех областях, в которых отдельным участникам могут потребоваться дополнительные знания и опыт. |
All vehicles used by the mission are rented locally, and the experience with this arrangement has been very favourable. |
Все транспортные средства, используемые Миссией, арендуются у местных фирм, и опыт использования подобной практики является весьма положительным. |