| The participation of civilian expertise from the global South, including countries with experience in post-conflict peacebuilding and democratic transition, should be expanded. | Необходимо расширить участие в составе миссий гражданских специалистов из стран Юга, в том числе из стран, имеющих опыт постконфликтного миростроительства и демократического переходного процесса. |
| Sri Lanka's experience with comprehensive demining could no doubt be useful for countries facing similar challenges. | Опыт Шри-Ланки в вопросах всеобъемлющего разминирования, несомненно, может быть полезным для стран, сталкивающихся с аналогичными проблемами. |
| In the experience of the French military, such data constituted a useful tool for those responsible for decontamination. | Опыт французских военных структур показывает, такие данные представляют собой полезный инструмент для тех, кто отвечает за очистку территорий. |
| France has an unparalleled track record and depth of experience in the area we are discussing today. | Франция имеет уникальный послужной список и опыт в связи темой, которая заботит нас сегодня. |
| 5.2 The author contends that the so-called "common human experience" is reminiscent of sexism. | 5.2 Автор заявляет, что так называемый "общечеловеческий опыт" напоминает сексизм. |
| For the coming open debate, it is proposed that the experience of previous debates be borne in mind. | Применительно к предстоящим открытым прениям предлагается учитывать опыт предыдущих прений. |
| The collection and integration of such documentation will assist in creating a practical resource specifically reflecting the Tribunal's experience, while maintaining a capacity-building focus. | Подборка и обобщение такой документации будут способствовать созданию практического ресурса, непосредственно отражающего опыт Трибунала при сохранении ориентации на наращивание потенциала. |
| Many non-governmental organizations (NGOs) have experience in providing humanitarian aid and assistance worldwide. | Опыт оказания гуманитарной помощи и содействия во всем мире имеется у многих неправительственных организаций (НПО). |
| This paper presents the SIGI's experience in collecting and using gender indicators for policy-making. | З. В настоящем докладе представлен опыт ИСИГ в плане сбора и использования гендерных показателей для разработки политики. |
| Good N management on farms is a challenging task that requires knowledge, technology, experience, planning and monitoring. | Обеспечение надлежащего управления потоками азота на фермах является сложной задачей, для решения которой требуются знания, технологии, опыт, планирование и мониторинг. |
| He also pointed out that Armenia has a good experience in using natural gas in transport. | Он отметил также, что Армения имеет опыт использования природного газа на транспорте. |
| There had been a positive experience of active stakeholder engagement during the preparation of the draft normative resolution of the Supreme Court. | В стране накоплен положительный опыт активного участия заинтересованных субъектов в работе по подготовке проекта нормативного постановления Верховного суда. |
| The experience and lessons learned from previous major capital projects, including the capital master plan, should be applied. | Следует использовать навыки и опыт, приобретенные при выполнении предыдущих крупных капитальных проектов, в том числе генерального плана капитального ремонта. |
| The valuable field experience of troop- and police-contributing countries should be incorporated into planning and policy-making processes. | Ценный опыт полевой деятельности стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, необходимо учитывать в работе по планированию и определению политики. |
| In addition, experience has demonstrated that there is a direct correlation between discrimination against persons with disabilities and insufficient resources. | Кроме того, как показывает опыт, существует прямая корреляция между дискриминацией лиц с ограниченными возможностями и нехваткой ресурсов. |
| Its several objectives related to access to information and public participation could be implemented building on the experience of the Aarhus Convention. | Несколько ее целей, связанных с доступом к информации и участием общественности, могут быть выполнены с опорой на опыт Орхусской конвенции. |
| That experience should help to guide the future allocation of resources and help with their efficient use. | Этот опыт должен помочь в руководстве будущим распределением ресурсов и способствовать их эффективному использованию. |
| The information and experience to be gained from such an assessment can be integrated into successful national, regional and international strategies. | Информация и опыт, полученные в ходе такой оценки, могут быть учтены в успешных национальных, региональных и международных стратегиях. |
| Our life experience is the best example for this notion. | Наш жизненный опыт является лучшим примером этой концепции. |
| The extensive on-the-ground experience of stakeholders will be tapped to enrich the Beijing+20 review process. | Для повышения эффективности обзорного процесса Пекин+20 предполагается использовать богатый практический опыт заинтересованных сторон. |
| The training examined legal aspects of violence targeting women, introduced foreign experience of combatting domestic violence and best practise of legislation. | В ходе занятий рассматривались правовые аспекты насилия в отношении женщин, опыт других государств в борьбе с насилием в семье и примеры наилучшей практики применения законодательства. |
| During the ensuing discussion, some representatives referred to their country's experience. | В ходе последующего обсуждения некоторые представители сослались на опыт своих стран. |
| That positive experience could inspire the planning of future activities. | Такой положительный опыт может обогатить планирование будущей деятельности. |
| This experience underscores the need to sustain development efforts both by Governments and international development agencies. | Этот опыт указывает на необходимость сохранения усилий в области развития, которые осуществляются по линии правительств и международных организаций содействия развитию. |
| At the conference, the organization led a workshop on training and support for the adoptive family: the Italian experience. | В ходе конференции организация провела семинар-практикум по предоставлению обучения и поддержки приемной семье: итальянский опыт. |