The growth of "child-friendly" initiatives will also provide experience in the participatory use of indicators for such systems. |
Увеличение числа инициатив, отвечающих интересам детей, также позволит получить опыт по вопросам использования показателей для таких систем, предусматривающих широкое участие населения. |
Their ample expertise, experience and proven and established best practices could be of great benefit wherever necessary. |
Их богатый опыт и доказавшая свою состоятельность и общепризнанная передовая практика могли бы в случае необходимости принести большую пользу. |
We have had wide experience in providing good offices to the countries of the western Balkans. |
У нас есть большой опыт по оказанию «добрых услуг» странам этого региона. |
Hence the bitter experience of frequent reverses in peace efforts. |
Отсюда горький опыт частых неудач мирных усилий. |
If applicable, briefly describe your country's experience in this domain. |
Если это уместно, просьба кратко описать опыт вашей страны в данной области. |
The experts should have extensive experience in local transport and spatial planning. |
Эксперты должны иметь большой опыт в вопросах местного транспорта и территориального планирования. |
The main reason for that is that the EU has acquired a solid experience with efficient social and regional crisis management. |
Основной причиной, объясняющей это, является то, что ЕС приобрел солидный опыт в эффективном управлении разрешением социальных и региональных кризисов. |
Gain experience in the economic and environmental aspects of co-firing of coal with biomass, waste and other materials. |
Приобретать опыт в освоении экономических и экологических аспектов сжигания угля вместе с биомассой, отходами и другими продуктами. |
Learn from the experience of other countries with their coal strategies. |
Учесть опыт других стран в реализации их стратегий развития угольной промышленности. |
In the light of the conclusions of that study, the experience might later be extended to all treaty bodies. |
На основе выводов этого исследования накопленный позитивный опыт можно было бы затем распространить среди всех договорных органов. |
As the experience of some recent peacemaking and peace-keeping operations has shown, these measures are fraught with uncertain political consequences. |
Как показал опыт некоторых последних операций по поддержанию мира и по миротворчеству, эти меры таят в себе неожиданные политические последствия. |
An initial review of monitoring mechanisms documented the experience of the world's first ombudsperson for children. |
Опыт работы впервые назначенного обмудсмена по делам детей был изложен в первоначальном обзоре функционирования механизмов контроля. |
Several years of operational experience have been acquired, in most cases in the power plant sector. |
За несколько лет накоплен опыт их практического использования, в большинстве случаев в электроэнергетическом секторе. |
In its report, JIU reviewed the experience of the various organizations with results-based budgeting techniques. |
В своем докладе ОИГ рассмотрела опыт использования различными организациями методов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
The workshop is to address practical experience in environmentally sound management of local transport integrated with sustainable land-use planning. |
На этом рабочем совещании будет рассмотрен практический опыт, накопленный в области интеграции экологически благоприятных систем управления местным транспортом и устойчивого землепользования и территориального планирования. |
However, some institutions have collected a rich experience of both successes and failures which should be analysed. |
Однако другие учреждения этой категории имеют богатый опыт, успехи и неудачи, которые необходимо проанализировать. |
Our experience in cooperation has been very useful. |
Наш опыт сотрудничества оказался весьма полезным. |
Finnish experience of cooperating with the Russian Federation on transboundary waters and on the implementation of the UN/ECE Convention. |
Финский опыт сотрудничества с Российской Федерацией по трансграничным водам и по выполнению Конвенции ЕЭК ООН. |
In conclusion, I should like to recall that Switzerland has extensive experience in cooperating with civil society organizations. |
В заключение я хотела бы напомнить о том, что Швейцария имеет богатый опыт сотрудничества с организациями гражданского общества. |
Their contribution is most valuable, as it is borne of experience and reality. |
Их вклад является особенно ценным, поскольку он опирается на опыт и конкретные факты. |
My own country's experience teaches this important lesson. |
Опыт моей собственной страны позволяет извлечь этот важный урок. |
The missions also provide an opportunity to gain experience that we can share with other regional organizations. |
Миссии также дают возможность получить опыт, которым мы можем поделиться с другими региональными организациями. |
Subsidiaries of SINTNCs are also able to gain differentiated experience and expertise that would otherwise not be made available. |
Кроме того, филиалы СИНТНК получают возможность приобрести совершенно иной опыт и знания, которых в противном случае просто бы не было12. |
Africa's experience with mercenarism had been and continued to be an unhappy one. |
Африка имела и по-прежнему имеет печальный опыт в том, что касается наемничества. |
My experience is that this is a very useful combination of tasks. |
Мой опыт свидетельствует о том, что такое сочетание задач является весьма полезным. |