UNDP was encouraged to use all relevant sources to determine capacity constraints, including national development planning cycles and the poverty reduction strategy papers (PRSP) process. |
ПРООН было предложено задействовать все соответствующие источники для выявления узких мест в деле укрепления потенциала, включая национальные циклы планирования развития и процесс подготовки документов о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН). |
The ongoing rationalization of UNDP capacities, as well as their proportional funding, aims at the optimized use of donor contributions for country level development. |
Идущий процесс рационализации структур ПРООН, а также их пропорционального финансирования направлен на оптимизацию использования взносов доноров в целях развития на страновом уровне. |
This process will incorporate the development and implementation of legislation at all levels of education, based on European standards and norms, and founded on international conventions on human rights. |
Этот процесс будет включать разработку и осуществление законодательства на всех уровнях образования, основанного на европейских нормах и стандартах, а также на положениях международных конвенций о правах человека. |
Women are known to be especially vulnerable to poverty and have to overcome bigger obstacles in order to take their proper place in development processes. |
Что касается женщин, находящихся в состоянии бедности, то они оказываются в особенно уязвимом положении и вынуждены сталкиваться с гораздо более серьезными препятствиями, чтобы должным образом включиться в процесс развития. |
As pointed out by the Forum, migration is an issue that seriously affects indigenous communities and can disrupt children's development. |
Как отмечалось Форумом, миграция представляет собой проблему, которая серьезно сказывается на общинах коренного населения и может нарушить процесс развития детей. |
Such wood contributes to severe ecological harm, promotes social conflict, human rights abuses and violence, results in huge economic losses and slows the development of poor countries. |
Такие незаконные действия способствуют причинению серьезного экологического ущерба, ведут к возникновению социальных конфликтов и нарушениям прав человека и насилию, обусловливают огромные экономические потери и замедляют процесс развития бедных стран. |
Wood products harvested from sustainably managed forests can make a significant contribution to sustainable development and countries should promote and encourage the use of wood products rather than non-renewable products. |
Лесоматериалы, полученные за счет рационального лесопользования, могут внести существенный вклад в процесс устойчивого развития, и страны должны содействовать и поощрять использование лесоматериалов, а не невозобновляемых материалов. |
The Niger Basin Authority is currently carrying out the Share Vision process for the members countries that will comprehensively take care of integrated water resources management and development. |
Управление бассейна реки Нигер в настоящее время осуществляет процесс «Общее видение» для государств-членов, в ходе которого будут всесторонне решаться вопросы, касающиеся комплексного использования и освоения водных ресурсов. |
The main goal is to position the "Environment for Europe" process as a major political framework for cooperation in environmental protection and sustainable development in the region. |
Основная цель заключается в том, чтобы превратить процесс "Окружающая среда для Европы" в широкие политические рамки для сотрудничества в области охраны окружающей среды и устойчивого развития в регионе. |
The discussion day will be aimed at highlighting the positive contribution that the protection of migrant rights can make to the development of both sending and receiving countries. |
День дискуссии будет использован для того, чтобы привлечь внимание участников к тому положительному вкладу, который защита прав трудящихся-мигрантов может внести в процесс развития как стран происхождения, так и принимающих стран. |
To identify and recommend to the National Committee actions and projects that will promote the integration of women in development. |
утверждение и представление Национальному комитету рекомендаций, касающихся действий и проектов, которые будут содействовать интеграции женщин в процесс развития. |
We recognize that each country must take primary responsibility for development and for achieving MDGs nationally, a process facilitated by greater involvement of relevant stakeholders wherever necessary. |
Мы признаем, что каждая страна должна взять на себя главную ответственность за развитие и достижение ЦРДТ на национальном уровне, - процесс, которому будет способствовать более активное участие там, где это необходимо, соответствующих заинтересованных сторон. |
A meeting of experts to consider the recommendations of the study on technological innovations with a potential impact on Caribbean development |
Совещание экспертов по рассмотрению рекомендаций исследования, посвященного технологическим новшествам, которые могут оказать влияние на процесс развития в Карибском бассейне |
Better measurement of such flows will lead to more accurate assessment of economic conditions, thus helping to formulate better macroeconomic and structural policies and support the development process as a whole. |
Более точная оценка таких потоков будет способствовать более точной характеристике экономических условий, что в свою очередь поможет сформулировать более эффективную макроэкономическую и структурную политику и поддержать процесс развития в целом. |
The elimination of damage was investigated in the embryonic tissues and brains of irradiated rat male progeny at various stages of intrauterine and post-natal development. |
Процесс ликвидации поврежденных клеток изучался на эмбриональных тканях и мозге подвергшихся облучению мужских особей крыс на различных стадиях внутриутробного и постнатального развития. |
CARICOM was committed to the WTO reform process, which included special provisions to address the development needs of small vulnerable economies. |
КАРИКОМ вовлечено в процесс реформ в рамках ВТО - процесс, который предусматривает специальные положения, направленные на учет потребностей в области развития небольших стран с уязвимой экономикой. |
That could be accomplished by deepening understanding of how different policies affected the development process and by mobilizing greater political consensus on the need to make the decision-making system more participatory. |
Такого результата можно добиться путем обеспечения более глубокого понимания того, как различные политические меры влияют на процесс развития, а также посредством достижения более широкого политического консенсуса в отношении необходимости привлечения большего числа участников в систему принятия решений. |
Her own country's development process had been halted by years of armed conflict and the depletion of natural resources by the former regime. |
Вооруженный конфликт, продолжавшийся в течение многих лет, и истощение природных ресурсов бывшим режимом остановили процесс развития в ее собственной стране. |
In that context, ILO had taken increasing account of the special needs and contributions of these peoples in the process of national development. |
В связи с этим МОТ все в большей мере учитывает особые потребности и вклад этих групп населения в процесс национального развития. |
Peacekeeping operations should never be a substitute for a political process aimed at complete conflict resolution leading to long-term and sustainable peace, development and security. |
Операции по поддержанию мира никогда не должны заменять собой политический процесс, направленный на полное урегулирование конфликта, обеспечивающего длительный и устойчивый мир, развитие и безопасность. |
It is important to consider seriously the current coordination mechanisms with other international organizations involved in development and the liberalization of world economy and trade. |
Важно также серьезно проанализировать ныне существующие механизмы координации с другими организациями, вовлеченными в процесс развития и либерализации мировой экономики и торговли. |
The country's public authorities, conscious of that reality, are making significant efforts to integrate that force for development into society, regardless of gender. |
Сознавая эту реальность, органы государственной власти страны прилагают особые усилия по интеграции этой силы в процесс развития общества независимо от пола. |
In their efforts to integrate with the global economy, African countries themselves must have the ownership of their development programmes, in partnership with the relevant international agencies. |
В своих усилиях по интеграции в мировую экономику африканские страны должны сами нести ответственность за процесс и программы своего развития в партнерстве с соответствующими международными организациями. |
This would further enable the Department to accelerate the move towards parity in the maintenance and development of key areas of the United Nations web site. |
Это даст Департаменту дополнительную возможность ускорить процесс достижения равенства языков в ходе поддержания и разработки основных областей веб-сайта Организации Объединенных Наций. |
Efforts focused on building partnerships with local communities so as also to strengthen their development and enhance acceptance of the refugee community. |
В этой связи основное внимание уделялось усилиям по налаживанию партнерских отношений с представителями местных общин, с тем чтобы также укреплять их процесс развития и наращивать потенциал приема беженцев. |