| The process is intended to advance in a mutually supportive way and to contribute to the elaboration of a common UN system-wide approach to energy and sustainable development. | Этот процесс должен осуществляться на основе взаимной поддержки, что внесет вклад в разработку общесистемного подхода ООН к проблемам энергетики и устойчивого развития. |
| We have given priority to a kind of security that has consumed a considerable portion of the limited resources available and has hampered and halted development. | Мы отдаем приоритет такого рода безопасности, которая поглощает значительную долю имеющихся в нашем распоряжении ограниченных ресурсов и подрывает и замедляет процесс развития. |
| The European Union strongly supports the peace process in Tajikistan and links the future development of contractual relations between the European Union and Tajikistan to it. | Европейский союз твердо поддерживает мирный процесс в Таджикистане и связывает с ним будущее развитие договорных отношений между Европейским союзом и Таджикистаном. |
| The UN reform process should strengthen the organization and give it more weight among international economic institutions, placing special emphasis on the development dimension. | Процесс реформы ООН должен способствовать укреплению организации и приданию ей более значительного веса среди международных экономических учреждений с заострением внимания на аспектах развития. |
| Because of its positive impact on the global development process, South-South cooperation as a complement to North-South cooperation deserves our continued support. | В силу позитивного воздействия на глобальный процесс развития сотрудничества по линии Юг-Юг в качестве дополнения к сотрудничеству Север-Юг оно заслуживает нашей неизменной поддержки. |
| Theories of organizational learning need to be seen as adding value to, rather than conflicting with, existing market-oriented views of development. | Теории накопления организационного опыта необходимо рассматривать скорее в качестве вклада в развитие существующих рыночных взглядов на процесс развития, а не как противоречащие им концепции. |
| They can serve to strengthen entrepreneurship and can also have a direct and profound impact on development at the local and regional levels. | Они могут способствовать повышению эффективности предпринимательской деятельности и оказывать прямое и глубокое воздействие на процесс развития на местном и региональном уровнях. |
| Print and electronic media in most countries do not provide a balanced picture of women's diverse lives and contributions to national and social development. | Печатные и электронные средства массовой информации не позволяют получить объективную картину, дающую представление о том, насколько разнообразна жизнь женщин и многогранен их вклад в процесс национального и социального развития. |
| Consequently, the process of development has often left in its trail, deterioration of productive lands, deforestation, desertification, air and water pollution. | Процесс развития зачастую приводит к ухудшению качества плодородных земель, обезлесению, опустыниванию, загрязнению воздуха и водной среды. |
| Ongoing reconciliation, as well as the management of conflicts between nomads and farmers, will require a great deal of political attention and resources for compensation and development. | Нынешний процесс примирения, а также управление конфликтами между кочевниками и крестьянами потребуют весьма пристального политического внимания и ресурсов для выплаты компенсаций и на цели развития. |
| Ongoing drives to promote such informal movements, encouraged by leaders and aid agencies, have institutionalized grass-roots CBOs as important entry points for development intervention. | Продолжающиеся тенденции в направлении развития таких неформальных движений, которые поощряются руководителями страны и учреждениями по оказанию помощи, способствовали институционализации местных общинных организаций как важного механизма воздействия на процесс развития на местном уровне. |
| (a) Strongly support and reinforce current trade negotiations with a view to ensuring a favourable environment for development of African industry; | а) решительно поддерживать и стимулировать текущий процесс торговых переговоров в целях обеспечения благоприятных условий для развития промышленности в Африке; |
| Property and land laws, economic development, environmental protection, agriculture, transport, and taxation measures also affect urban growth. | Процесс роста города также находится под влиянием законов о собственности и земле, экономического развития, мер по охране окружающей среды, развития сельского хозяйства, транспорта и мер в области налогообложения. |
| Experience clearly indicates, however, that there are some factors that repeatedly hamper the development of efficient land administration in the countries in transition. | Вместе с тем полученный опыт явно свидетельствует о существовании целого ряда факторов, неизменно затрудняющих процесс развития успешного землеустройства в странах переходного периода. |
| With peace and stability now prevailing in almost all parts of the country, the Government is able to help bring development to the border areas. | Сейчас, когда на большей территории страны возобладали мир и стабильность, правительство способно обеспечивать процесс развития в приграничных районах. |
| To facilitate foreign direct investment by small and medium-sized enterprises and to maximize their contribution to development, UNCTAD has developed a technical cooperation programme among developing countries of Asia. | Для содействия привлечению прямых иностранных инвестиций малыми и средними предприятиями и для максимального увеличения их вклада в процесс развития ЮНКТАД разработала программы технического сотрудничества для развивающихся стран Азии. |
| The reform process carried out by the Economic Commission for Africa to strengthen its programme of work, in particular the subregional development centres, was also welcomed. | Был с удовлетворением отмечен также процесс реформ, осуществляемый Экономической комиссией для Африки в целях укрепления своей программы работы, в частности субрегиональных центров развития. |
| Policy initiatives emphasized women's access to training, credit and employment in order to improve women's contribution to and their capacity to benefit from development. | В политических инициативах подчеркивалась необходимость обеспечения доступа женщин к профессиональной подготовке, кредитам и рабочим местам для того, чтобы они могли увеличить свой вклад в процесс развития и улучшить свои возможности в том, что касается получения пользы от него. |
| Their widespread availability erodes negotiated peace settlements, prolongs conflicts, and hampers conflict resolution and post-conflict reconstruction, thereby perpetuating insecurity and instability, as well as undermining the basis for sustainable development. | Их широкое распространение подрывает процесс мирного урегулирования путем переговоров, продлевает конфликты и препятствует разрешению конфликтов и постконфликтному восстановлению, ведя тем самым к сохранению положения небезопасности и нестабильности и подрывая основу для устойчивого развития. |
| We join other peace-loving States in calling for an end to the violent conflict and a return to peace and the orderly development of this strife-torn region. | Мы вместе с другими миролюбивыми государствами обращаемся с призывом положить конец этому ожесточенному конфликту, восстановить мир и возобновить процесс надлежащего развития этого раздираемого противоречиями региона. |
| Furthermore, there is lost productivity, and the effects on the economy and development are starting to be more and more visible. | Помимо этого, в последнее время все более наглядно проявляются такие последствия эпидемии СПИДа, как снижение производительности труда и ее пагубное воздействие на состояние экономики и процесс развития. |
| A third approach could be to ensure that not only the contents but also the structure and subsequent implementation of such agreements reflected the development objectives. | Третий подход мог бы основываться на признании того, что не только содержание, но и сама структура и последующий процесс осуществления таких соглашений должны отражать цели развития. |
| In order to further increase the contribution of FDI to development, there was still room for establishing greater legal certainty with respect to property ownership principles. | В интересах дальнейшего увеличения вклада ПИИ в процесс развития по-прежнему имеются возможности для обеспечения более высокой степени правовой определенности в отношении принципов прав собственности. |
| Involve groups of SMEs and their associations in formulation of local development strategy | Вовлечение групп МСП и их ассоциаций в процесс разработки стратегии развития на местном уровне |
| 16 Integration of women in industrial development) | 16 Вовлечение женщин в процесс промышленного развития) |