Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Процесс

Примеры в контексте "Development - Процесс"

Примеры: Development - Процесс
It will strengthen the capacity of African men and women to take charge of the development process and promote the minimum conditions for civil tranquillity, good governance and socio-economic progress in order to give development a chance. Она послужит делу укрепления возможностей африканских мужчин и женщин взять в свои руки процесс развития, а также способствовать созданию минимальных условий для гражданского спокойствия, эффективного управления и социально-экономического прогресса, которые являются необходимыми предпосылками развития.
On the basis of a broader view developed at the Eighth Conference on how to integrate sustainable urban development with a wider sustainable development agenda, the following three topics and nine themes are proposed. На основе разработанной на восьмой Конференции развернутой концепции интеграции устойчивого городского развития в более широкий процесс устойчивого развития предлагаются следующие три темы и девять вопросов.
Economic growth can be a requirement for the realization of economic, social and cultural rights, but development is not restricted to economic growth, because not all forms of growth would be compatible with development. Экономический рост может быть необходимым условием для осуществления экономических, социальных и культурных прав, но процесс развития не ограничивается экономикой, поскольку не все формы экономического роста совместимы с развитием в целом.
In order to ensure that alternative development is sustainable, participatory approaches that are based on dialogue and persuasion and that include the community as a whole should be applied in the identification, preparation, implementation, monitoring and evaluation of alternative development. Для того чтобы альтернативное развитие сделать устойчивым, процесс выявления, подготовки, осуществления, мониторинга и оценки мероприятий в области альтернативного развития должен строиться на основе диалога и убеждения населения в правильности выбранных подходов и на участии в этом процессе общины в целом.
It was his sincere hope that its outcome would enable the least developed countries to begin to reverse their marginalization in the world economy, and that their development partners would continue to place high priority on their development aspirations. Он выразил искреннюю надежду на то, что результаты Совещания позволят наименее развитым странам обратить вспять процесс своей маргинализации в мировой экономике и что их партнеры по развитию будут продолжать уделять приоритетное значение потребностям этих стран в области развития.
In that context, the developed countries should promptly fulfil the agreed target for official development assistance and should explore new resources to support the development process of developing countries. В этом контексте развитые страны должны как можно скорее добиться выполнения согласованной цели в области государственной помощи развитию и рассмотреть возможность передачи новых ресурсов, чтобы поддержать процесс развития в развивающихся странах.
It had also hosted a conference on culture and development, which had brought together many governmental and non-governmental organizations that practised large-scale investment in cultural projects as an investment in development. Он организовал также конференцию по вопросам культуры и развития, в которой приняли участие многие правительственные и неправительственные организации, для которых крупномасштабные инвестиции в проекты в области культуры являются инвестированием в процесс развития.
Ms. Castro de Barish (Costa Rica), emphasized the importance of integrating human development into economic and social development and expressed satisfaction at the relations which the High Commissioner proposed to establish with the Second Committee. Г-жа КАСТРО ДЕ БАРИШ (Коста-Рика), подчеркивая важность интеграции развития человека в процесс экономического и социального развития, приветствует стремление Верховного комиссара установить связи со Вторым комитетом.
In particular, the Central American Integration System is playing an invaluable role in strengthening the stability and development of the region, giving us cause for optimism that the democratization process and the development of market economies will continue throughout Central America. В частности, Система центральноамериканской интеграции играет исключительно важную роль в укреплении стабильности и процесса развития в регионе, и это дает нам основание надеяться, что в Центральной Америке будет набирать силу процесс демократизации и развития рыночной экономики.
The Bank had made substantial progress in the past three years in mainstreaming gender in poverty reduction, expanding its activities related to gender in development, and creating fruitful partnerships throughout the development community. Банк может с удовлетворением отметить, что в течение последних трех лет он достиг значительного прогресса в деле вовлечения женщин в процесс развития, расширил свою деятельность и укрепил сотрудничество со своими партнерами в этой области.
This objective will be achieved through three areas of intervention: (a) social policy and integration of disadvantaged groups; (b) human resources development; and (c) women in development. Для решения данной задачи деятельность будет осуществляться по трем направлениям: а) социальная политика и социальная интеграция групп, находящихся в неблагоприятном положении; Ь) развитие людских ресурсов; и с) вовлечение женщин в процесс развития.
With the creation of the Support Unit the programme entitled "Initiative and development centres for women" was launched. Its aim is to improve the living conditions of women, increasing their active participation in the country's development. Осуществление программы по организации инициативных центров содействия улучшению положения женщин, имеющих целью улучшение условий жизни женщин и их активное вовлечение в процесс развития страны, началось с создания службы поддержки.
On the basis of the progressive view of development whereby women represent half of society and, in the event that they are productive, an essential component of development, Libyan women have benefited just as amply as men from educational and training developments. Благодаря прогрессивным взглядам на процесс развития, согласно которым женщины составляют половину общества и, если они находятся в репродуктивном возрасте, являются незаменимыми участниками процесса развития, ливийские женщины в равной с мужчинами мере пользуются благами в области образования и профессиональной подготовки.
We hope that the process of consolidating economic and social development activities will contribute significantly to the realization of the goal of social and people-centred sustainable development. Мы надеемся, что процесс консолидации усилий, предпринимаемых в сфере экономического и социального развития, будет в существенной мере способствовать достижению поставленной цели: обеспечению устойчивого социального и ориентированного на нужды человека развития.
Population was one factor in development, and a major planning, coordination and consultation effort was needed to combine demographic forces and the development process in a comprehensive approach, as recommended in the Programme of Action of the Cairo Conference. Между тем народонаселение является фактором развития и необходимы большие усилия в области планирования, координации и согласования для того, чтобы, применяя комплексный подход, объединить демографическую динамику и процесс развития, как предусмотрено Программой действий Каирской конференции.
When adopting social development policies, not only must those closely interrelated issues be borne in mind, but also all sectors of the population must be made to participate in social development. Принимая политику в области социального развития, необходимо не только учитывать все эти тесно взаимосвязанные вопросы, но также и вовлекать в процесс социального развития все слои населения.
A key feature of the period covered by this plan will be continuing change in perceptions of development, in the circumstances under which development has to take place and in the means to achieve it. Главной характерной особенностью периода, рассматриваемого в настоящем плане, будет постоянное изменение представлений о процессе развития с учетом тех условий, в которых должен осуществляться такой процесс развития, и средств, содействующих достижению этой цели.
There was a consensus among all stakeholders that ICT could provide a key instrument for accelerating global development and international cooperation, and that the contribution of the United Nations to development would be greatly reinforced if it proves able to adapt to, and use ICT effectively. Все заинтересованные стороны единодушно признали тот факт, что ИКТ могут служить ключевым инструментом ускорения глобального развития и международного сотрудничества и что вклад Организации Объединенных Наций в процесс развития во многом возрастет, если она сможет эффективно внедрять и использовать ИКТ.
The first panel described the continued importance of industry for economic development, the factors affecting the location of industry and the important contribution of foreign direct investment and skill upgrading to technology transfer and industrial development. На первом заседании речь шла о сохранении важного значения промышленности для экономического развития, о факторах, влияющих на размещение промышленных предприятий, и о важном вкладе прямых иностранных инвестиций и повышения профессионального уровня в процесс передачи технологий и промышленного развития.
Highlighting the strong relationship among and interdependence of peace, security and sustainable development, the United Nations System Staff College, together with the Centre for International Peace Operations, initiated a process of rethinking how to better link development efforts with modern peacekeeping and peacebuilding interventions. Ввиду значительной взаимозависимости и взаимосвязи между вопросами мира, безопасности и устойчивого развития Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций совместно с Центром международных операций в пользу мира инициировали процесс изыскания возможностей лучшей увязки усилий в области развития с текущей деятельностью по поддержанию мира и миростроительству.
The aim is to ensure that women, men, girls and boys are able to contribute fully to their own social and economic development, and that development benefits all. Оно стремится к обеспечению того, чтобы женщины, мужчины, девочки и мальчики могли в полной мере содействовать своему собственному социально-экономическому развитию и чтобы процесс развития служил на благо всех.
This will enable MONUC to assist the Joint Military Commission with the further development of its draft plans and will strengthen the links already established with those humanitarian and development agencies able to contribute to the process. Это позволит МООНДРК оказать Совместной военной комиссии содействие в плане дальнейшей разработки ее планов мобилизации и укрепления уже налаженных связей с теми гуманитарными учреждениями и организациями в области развития, которые в состоянии внести вклад в этот процесс.
In his view, the right to development was a right to a particular process of development, which facilitated and enabled all fundamental freedoms and rights to be realized, and expanded basic capacities and the ability of individuals to enjoy their rights. По его мнению, право на развитие - это право на конкретный процесс развития, который облегчает осуществление всех основных свобод и прав и создает для этого необходимые условия, а также расширяет основные способности и возможности отдельных лиц осуществить свои права.
Some delegations questioned the Independent Expert's description of the right to development as a process, with some emphasizing that the right to development was a human right and not only a process. Ряд делегаций оспаривали определение независимым экспертом права на развитие как процесса, а некоторые подчеркивали, что право на развитие - это не только процесс, но и право человека.
In order to guarantee sustainable growth, development had to be considered as a process, and the right to development as the right to a particular type of process. Для того чтобы гарантировать устойчивый рост, развитие должно рассматриваться как процесс, а право на развитие - как право на конкретный вид процесса.