| The beneficial link between the global economy and the socio-economic consequences for developing countries appears to me to be that of more broadly based development over the medium to long term. | Благоприятная связь между глобальной экономикой и социально-экономическими последствиями для развивающихся стран представляется мне как более широкомасштабный процесс в среднесрочном и долгосрочном плане. |
| In conclusion, let me express our hope that the Copenhagen review process will live up to its expectation and will be another milestone in promoting social development worldwide. | В заключение позвольте мне выразить надежду, что процесс рассмотрения хода осуществления решений копенгагенской Встречи оправдает возлагаемые на него надежды и станет еще одной вехой в содействии социальному развитию повсюду в мире. |
| For Romania, participating in this cooperative structure enables us to accelerate our economic and social development and our process of integration into the European Union. | Что касается Румынии, то участие в этой совместной структуре позволяет нам ускорить наше социально-экономическое развитие и процесс интеграции в Европейский союз. |
| The report appeared to gloss over the flaws inherent in the Uruguay Round Agreements, which inevitably had a deleterious effect on development. | В докладе, как представляется, приукрашиваются присущие соглашениям Уругвайского раунда недостатки, которые неизбежно оказывают сдерживающее воздействие на процесс развития. |
| Enhancing the capability of developing countries to add value to these resources while improving the functioning of this emerging market should strengthen their trading, economic and social development opportunities. | Расширение возможностей развивающихся стран увеличивать ценность этих ресурсов при одновременном совершенствовании функционирования данного формирующегося рынка должно активизировать процесс торгового, экономического и социального развития этих стран. |
| There was general agreement that the increasing number of bilateral investment treaties has resulted from the recognition of the positive role that foreign investment can play in economic development. | По общему мнению, рост числа двусторонних инвестиционных договоров объясняется признанием того позитивного влияния, которое могут оказать на процесс экономического развития иностранные инвестиции. |
| In short, the country's outward appearance of calm should not detract from the urgent necessity to resume the process of democratization and social and economic development. | Короче говоря, на фоне внешней стабильности в стране нельзя забывать о необходимости безотлагательно возобновить процесс демократизации и социально-экономического развития. |
| It is thus increasingly recognized that there is a need for policy complementarities, that development is multidimensional and that policies should be also. | Так, все более широко признается необходимость взаимодополняемости политики, а также тот факт, что процесс развития имеет комплексный характер, в связи с чем и политика должна быть комплексной. |
| UNIFEM addresses that situation by strengthening women's capacity to advocate for themselves, influence the peace process, and create new, ethical frameworks for governance and development during reconstruction. | ЮНИФЕМ принимает в этой связи меры, направленные на укрепление возможностей женщин выступать в защиту своих прав, влиять на ход мирного процесса, создавать новые, нравственные основы, на которых строился бы процесс управления и развития на этапе восстановления. |
| We believe that a constructive process of dialogue would remove the dangers of tension and conflict in the Caribbean and would improve the prospects for peaceful development in our region. | Мы считаем, что процесс конструктивного диалога устранит опасность напряженности и конфликта в Карибском бассейне и улучшит возможности мирного развития в нашем регионе. |
| Energy is a fundamental factor in the socio-economic development process of nations, and in particular in the industrialization process of developing countries. | Энергия является одним из основных факторов, влияющих на процесс социально-экономического развития наций, особенно на процесс индустриализации развивающихся стран. |
| The process that was begun by the resolutions to which I have referred underwent significant development with the adoption of resolution 51/193 on 17 December 1996. | Процесс, начатый вышеназванными мной резолюциями, получил значительное развитие с принятием 17 декабря 1996 года резолюции 51/193. |
| As regards the international investment agreements themselves, he shared the view that their development friendliness should be consistent with the trend towards liberalization. | Говоря о международных инвестиционных соглашениях, оратор заявил, что он разделяет мнение, согласно которому их вклад в процесс развития должен быть совместим с тенденцией в направлении либерализации. |
| There is a growing consensus that state intervention in development should be strategic, not pervasive, and selective, not intrusive. | Все более широкое признание находит мысль о том, что государственное вмешательство в процесс развития должно носить характер стратегический, а не всепроникающий, избирательный, а не навязчивый. |
| In order to address the changing needs of society and to promote development and well-being, the governance process should be constantly re-evaluated and adjusted to fit changing conditions. | Для того чтобы процесс управления учитывал меняющиеся потребности общества, содействовал развитию и благосостоянию, его следует подвергать постоянной переоценке и корректировке, подстраивая под изменяющиеся условия. |
| This is a sound policy because it enhances the expansion of popular participation in the development process and, consequently, collective responsibility for this process. | Это разумная политика, ибо она расширяет участие общественности в процессе развития и, следовательно, коллективную ответственность за этот процесс. |
| In order to facilitate the process of sustainable development and economic growth in Africa, the international community should harmonize the objectives and strategies of bilateral and multilateral initiatives. | Чтобы ускорить процесс устойчивого развития и экономического роста в Африке, международному сообществу необходимо скоординировать цели и стратегии двусторонних и многосторонних инициатив. |
| The second area I wish to focus on is the contribution of nuclear technology transfer for development. | Второй областью, на которую я хотел бы обратить внимание, является вклад, который вносит передача технологии в процесс развития. |
| We applaud the continued development of the Office of the Coordinator for Humanitarian Affairs (OCHA) as an effective and robust institution in the humanitarian field. | Мы приветствуем процесс превращения Управления координатора гуманитарных вопросов (УКГВ) в эффективный и прочный механизм в гуманитарной области. |
| This includes increasing the social role of Yemeni women, liberating them from all constraints on their participation and encouraging their integration in development. | Это включает в себя и усиление социальной роли йеменских женщин, освобождение их от всех пут, препятствующих участию в общественной жизни, и поддержку их интеграции в процесс развития. |
| UNDP has an important part to play in sustaining the United Nations presence and strength in development, including the coordinated follow-up to global conferences. | ПРООН призвана сыграть важную роль в обеспечении участия Организации Объединенных Наций в процессе развития и ее существенного вклада в этот процесс, включая согласованные меры по выполнению решений глобальных конференций. |
| Furthermore, the potential of the contribution of the private sector to the development of the drylands must now be mobilized. | Более того, нужно шире задействовать потенциал вклада частного сектора в процесс развития аридных районов. |
| Such a process will have to be guided by and nourished with vision, political will and an appreciation of the global imperatives of sustainable development and poverty eradication. | Такой процесс должен направляться и подкрепляться предвидением, политической волей и пониманием глобальных императивов устойчивого развития и искоренения нищеты. |
| The assault on poverty, especially rural poverty, must take into account the special needs of women and their full integration in the development process. | Наступление на нищету, в особенности сельскую нищету, должно учитывать особые потребности женщин и их полную интеграцию в процесс развития. |
| The sustainable development process that we wish to work towards requires a great effort on the part of the Marshall Islands Government and citizenry. | Процесс устойчивого развития, осуществлению которого мы готовы способствовать, требует приложения значительных усилий со стороны правительства и граждан Маршалловых Островов. |