| While tariff and non-tariff barriers to trade hampered progress in industrial development, advances had been made in the integration of rural development strategies into broader development planning. | Хотя тарифные и нетарифные барьеры в рамках торговли затрудняли прогресс в сфере промышленного развития, были достигнуты положительные результаты в интеграции стратегий развития сельскохозяйственных районов в более широкий процесс планирования развития. |
| It will also put the work of the Commission in a broader context of sustainable development based on three interdependent and mutually supportive pillars: economic development; social development; and environmental development. | Это также позволит интегрировать работу Комиссии в более широкий процесс устойчивого развития, основывающийся на трех взаимозависимых и взаимно подкрепляющих компонентах: экономическом развитии; социальном развитии; и экологическом развитии. |
| Has specialized in the areas of socio-economic development planning; women in development issues; gender and development; human resources development and management. | Специализировалась в таких областях, как планирование социально-экономического развития; вопросы участия женщин в процессе развития; равноправие мужчин и женщин и процесс развития; развитие людских ресурсов и управление ими. |
| For successful development, women and others at the foundation of society must be included in the development planning process. | Для обеспечения успешного развития женщины и другие основные слои населения должны быть включены в процесс его планирования. |
| Social development aimed to improve the human situation, and in that sense it was behind all progress and all development, including economic development. | Процесс социального развития направлен на улучшение положения человека, который является основой любого прогресса и любого развития, в частности экономического. |
| The economic, social and cultural rehabilitation, development and progress shall be fulfilled accordingly. | В соответствии с ними будет осуществляться процесс восстановления, развития и продвижения вперед в экономической, социальной и культурной сферах. |
| Perhaps the most constraining factor inhibiting development was the lack of adequate financial resources. | Фактором, который, возможно, в наибольшей степени сдерживает процесс развития, является отсутствие надлежащих финансовых средств. |
| Regional institutions that supported economic development and reform must therefore be strengthened. | В связи с этим следует укреплять региональные институты, поддерживающие процесс экономического развития и реформ. |
| Over-consumption is undermining sustainable development and can exacerbate poverty. | Чрезмерное потребление подрывает процесс устойчивого развития и может обострить проблему нищеты. |
| Sustainable development requires integrated and informed decision-making at all levels. | Процесс устойчивого развития требует комплексного и информированного принятия решений на всех уровнях. |
| Merging UNHCR activities with development programmes was a gradual and time-consuming process. | Объединение мероприятий УВКБ с деятельностью программ в области развития - это постепенный процесс, занимающий значительное время. |
| This is learning as sustainable development. | В данном случае процесс обучения выступает как форма устойчивого развития. |
| The humanitarian consequences are enormous and the setback to development is massive. | Гуманитарные последствия этого бедствия огромны, а его негативное влияние на процесс развития приобретает массовый характер. |
| GoCase facilitates the collection and development of intelligence, investigation and prosecution processes. | Эта программа облегчает сбор и разработку оперативной информации, осуществление следственных мероприятий и процесс уголовного преследования. |
| Trade policy and trade liberalization should be made more consistent with overall development objectives. | Необходимо обеспечить, чтобы торговая политика и процесс либерализации торговли в большей степени согласовывались с общими целями развития. |
| Software development is labour-intensive and its costs typically far outweighs hardware costs. | Разработка программного обеспечения представляет собой трудоемкий процесс и связанные с ней расходы, как правило, намного превышают расходы на оборудование. |
| SADC believed in development that encompassed every individual regardless of gender. | САДК верит в процесс развития, которым был бы охвачен каждый человек независимо от пола. |
| The Ministry responsible for women's integration in development was created in 1997. | В 1997 году было учреждено Министерство по проблемам семьи, на которое возложена задача решения вопроса интеграции женщины в процесс развития. |
| Another important issue was the question of how relief and rehabilitation affected development. | Другой важный вопрос касается того, каким образом деятельность по оказанию помощи и восстановлению затрагивает процесс развития. |
| The disproportionality of funding for humanitarian emergencies and transition activities continues to impede long-term development. | Несоразмерно большие затраты средств на финансирование деятельности в чрезвычайных гуманитарных ситуациях и в переходный период продолжают тормозить процесс развития в долгосрочной перспективе. |
| Those participatory governance models encourage inclusiveness in decision-making and equity in development. | Такие модели управления на основе широкого участия поощряют вовлечение широких слоев населения в процесс принятия решений и обеспечивают равенство в развитии. |
| However, it also considered that human resource development cannot be addressed in isolation. | Вместе с тем, они также считают, что процесс развития людских ресурсов не может происходить обособленно. |
| Data processing techniques had a considerable impact on the sustainable development process. | Дело в том, что применение телематики оказывает большое влияние на процесс устойчивого развития. |
| ∙ The economic development aspect of IPR promotion is given insufficient attention. | Недостаточное внимание уделяется тому воздействию, которое работа по поощрению ПИС оказывает на процесс экономического развития. |
| Social development therefore gains in urgency as the process of globalization accelerates. | Поэтому сейчас, когда процесс глобализации набирает темпы, вопросы социального развития приобретают особую актуальность. |