Should a fixed proportion of social housing be integrated in a private sector development? |
Следует ли вовлечь фиксированную долю социального жилья в процесс развития частного сектора. |
Activities will also focus on defining the role of the governments, the private sector and civil society in economic activities and responsibility for development. |
Мероприятия будут также направлены на определение роли правительств, частного сектора и гражданского общества в экономической деятельности и степени их ответственности за процесс развития. |
The WTO regime of intellectual property rights might constrain the development of a country's technological capabilities and raise the cost of the technology-intensive inputs in the production process. |
Режим ВТО, регулирующий права интеллектуальной собственности, может сдерживать развитие технологического потенциала страны и повышать издержки ввода в производственный процесс технологоемких ресурсов. |
That right implies a process of development, with a participatory, equitable and just process of economic growth with the progressive realization of all the recognized human rights. |
Это право предполагает процесс развития с обеспечением широкого участия в равноправном и справедливом процессе экономического роста, сопровождаемого постепенной реализацией всех признанных прав человека. |
Additionally, several practical measures had been taken to promote the development of minorities by means of affirmative action and inclusion of minorities in decision-making processes. |
Был принят ряд практических шагов для содействия развитию меньшинств с помощью позитивных мер и включения меньшинств в процесс принятия решений. |
New legislation is being actively considered to bring new players, such as pension funds, insurance firms and banks, into the area of shelter development. |
Идет активный процесс рассмотрения нового законодательства, которое позволило бы привлечь новых партнеров, таких, как пенсионные фонды, страховые компании и банки в область развития жилищного сектора. |
This could be perhaps best initiated with low-cost measures to simplify and increase the transparency of clearance processes and facilitate the development of logistics services. |
Этот процесс, вероятно, лучше всего начинать с принятия недорогостоящих мер по упрощению и повышению транспарентности процедур очистки и содействию развитию логистических услуг. |
This Strategy should facilitate the introduction and promotion of education for sustainable development (ESD) in the UNECE region and thereby contribute to the realization of our common vision. |
З. Настоящая стратегия должна содействовать переходу к образованию в интересах устойчивого развития (ОУР) и поощрять этот процесс в регионе ЕЭК ООН, тем самым внося вклад в практическую реализацию нашего единого видения. |
programme to lay the strategic groundwork for the integration of rural women in productive development activities, |
создание стратегических условий для вовлечения сельских женщин в процесс развития производственной деятельности; |
Continuing the struggle for full and complete integration of women in the national development process. |
борьба за полномасштабную интеграцию женщины в процесс комплексного национального развития. |
The WID policy establishes that the Bank will assist member countries in the integration of women in the development process through its loan and technical cooperation programmes. |
Политика в области УЖР предусматривает, что Банк будет предоставлять странам-членам помощь в плане вовлечения женщин в процесс развития на основе своих программ кредитования и технического сотрудничества. |
Multilateral cooperation could make a major contribution to development in the long run, particularly in areas such as the introduction of clear and transparent regulations and policies. |
Многостороннее сотрудничество может внести важный вклад в процесс развития в долгосрочной перспективе, в особенности в таких областях, как принятие четких и транспарентных нормативных положений и политики. |
The process of instituting a development compact involves several steps: |
Процесс введения в действие Договора о развитии предполагает несколько этапов: |
Together with its European Union partners, Italy has supported the national reconciliation process and the consolidation of Timorese democracy at every stage of its development. |
Вместе со своими партнерами по Европейскому союзу Италия поддерживает процесс национального примирения и укрепления тиморской демократии на всех этапах ее развития. |
The programme of work is based on the development of a participatory process in which the various actors involved in this field should take part. |
Программа работы предполагает процесс, в котором должны принимать активное участие различные субъекты, занимающиеся решением проблем. |
One problem underlined was the negative impact of the existing financial infrastructure in many developing countries on the scope for the development of competitive small and medium-sized enterprises and microenterprises. |
Была подчеркнута проблема отрицательного воздействия существующей во многих развивающихся странах финансовой инфраструктуры на процесс развития конкурентоспособных малых и средних предприятий и микропредприятий. |
Furthermore, the adoption of the United Nations Millennium Declaration and its follow-up process have focused the debate on how to measure development progress. |
Кроме того, принятие Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и процесс связанной с нею последующей деятельности, обусловили сосредоточение внимания на дискуссии по вопросу о том, каким образом оценивать прогресс в области развития. |
Furthermore, this process was also an opportunity to pursue the achievement of the international development goals adopted at the Millennium Summit of the United Nations, especially by developing countries. |
Кроме того, этот процесс дал возможность обсудить вопрос о достижении целей в области международного развития, утвержденных в ходе Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций, прежде всего в том, что касается развивающихся стран. |
There are "critical periods" in a child's development which apply to their capacity for attachment, language acquisition and learning in general. |
В развитии ребенка есть «критические периоды», когда идет активный процесс формирования эмоциональных привязанностей, приобретения речевых навыков и познавания окружающего мира в целом. |
Estonia is in the process of drafting a special sustainable development strategy, a process involving the cooperation of both civil society and the private sector. |
Эстония осуществляет процесс разработки специальной стратегии по обеспечению устойчивого развития, предусматривающий сотрудничество гражданского общества и частного сектора. |
National strategy for young people and for the integration of women in development, Ministry of Youth and Sport, November 1998. |
Национальная стратегия в интересах молодежи и интеграции женщин в процесс развития, министерство по делам молодежи и спорта, ноябрь 1998 года. |
A process of educational reform has been launched, emphasizing the full development of the individual personality, ideological pluralism, fundamental freedoms, justice, peace and multiculturalism. |
В области просвещения начался процесс реформирования системы образования, нацеленный на всестороннее развитие человеческой личности, идеологического плюрализма, основных свобод, справедливости, мира и культурного многообразия. |
This approach has been based on the assumption that progressive development is in itself conducive to peace, while poverty and inequalities tend to generate frictions and conflicts. |
Такой подход основан на том предположении, что процесс постоянного развития сам по себе способствует миру, а нищета и неравенство, как правило, приводят к разногласиям и конфликтам. |
It gives highest priority to the integration of women and vulnerable groups into the development process and to countering discrimination, inequalities and racism. |
Первостепенное значение приобретают в этой связи задачи вовлечения женщин и уязвимых групп в процесс развития и борьбу с дискриминацией, неравенством и расизмом. |
Where there is corruption, poor control of public funds, lack of accountability and transparency, and abuses of human rights, development inevitably suffers. |
Там, где существуют коррупция, слаб контроль за расходованием государственных средств, плохо поставлена отчетность и отсутствует транспарентность, а также допускается нарушение прав человека, неизбежно страдает процесс развития. |