Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Процесс

Примеры в контексте "Development - Процесс"

Примеры: Development - Процесс
The report covers major developments that occurred in Somalia on the three major tracks of the United Nations activities - political; security; and humanitarian, recovery and development, and human rights - during the period from 16 January to 15 May 2013. В докладе освещаются важнейшие события, происшедшие в Сомали в трех основных областях деятельности Организации Объединенных Наций: политический процесс; безопасность; и гуманитарное положение, восстановление и развитие и права человека, - за период с 16 января по 15 мая 2013 года.
While many viewed this as a positive development in order to move the dialogue and reconciliation process forward, some have criticized the Commission for a perceived lack of transparency in the selection of its membership and insufficient inclusion of religious, community and traditional leaders. Хотя многие расценили это как положительный шаг на пути к налаживанию диалога и примирению, Комиссия также подверглась критике за то, что процесс отбора ее членов якобы был недостаточно транспарентным и что в их число было включено мало религиозных, общинных и традиционных лидеров.
It supported social development by listening to the views of the poor and marginalized members of society, promoting and enhancing the well-being of all members of society. Лесото поддерживает процесс социального развития, прислушиваясь к мнению бедных и маргинализированных слоев населения, а также поощряя и повышая благосостояние всех членов общества.
It had the resources and institutional capacity to achieve sustainable change, and would collaborate with the international community to determine policies, strategies and programmes to reduce the wide gaps that hindered the full integration of the entire population in the development process. Панама располагает ресурсами и институциональным потенциалом для обеспечения устойчивой перестройки и будет сотрудничать с международным сообществом в определении политики, стратегий и программ, направленных на сокращение тех больших разрывов, которые затрудняют полную интеграцию всего населения в процесс развития.
I underline that security gains can be achieved only through the implementation of an integrated strategy that combines political engagement and support for peacebuilding, the rule of law and development. Подчеркиваю, что улучшить обстановку в плане безопасности можно только с помощью комплексной стратегии, сочетающей вовлечение разных сторон в политический процесс и поддержку миростроительства и мер по укреплению законности и содействие развитию.
The persistent insecurity and the increase in attacks on soft targets such as schools and teachers have slowed development activities and severely impeded the delivery of public administrative and social services, with serious consequences for children's access to education. Хроническое отсутствие безопасности и увеличение числа нападений на такие уязвимые цели, как школы и учителя, замедлили процесс развития и оказали серьезное негативное воздействие на оказание населению административных и социальных услуг, что привело к серьезному ограничению доступа детей к образованию.
The Communications Sub-Committee discussed development of a series of frequently asked questions (FAQs) on UNFC-2009 and the Expert Group for eventual posting to the ECE website. Подкомитет по коммуникационной деятельности обсудил процесс подготовки серии ответов на часто задаваемые вопросы (ЧЗВ) о РКООН-2009 и Группе экспертов для ее возможного размещения на веб-сайте ЕЭК.
A representative of HEP ESCO and the former Yugoslav Republic of Macedonia stated that development of national action plans is a long-term process taking several months or over a year and it has to be planned with appropriate resources allocated in the national budget. Представитель ХЕП ЭСКО и бывшей югославской Республики Македония заявил, что разработка национальных планов действий - это длительный процесс, занимающий несколько месяцев или более года, и его необходимо планировать тогда, когда из национального бюджета выделены соответствующие ресурсы.
A target for cuts would be defence expenditure, which in several countries exceeds expenditure on health and education combined and makes little if any contribution to development. Объектом сокращения могли бы стать расходы на оборону, которые в ряде стран превышают расходы на здравоохранение и образование вместе взятые и не вносят практически никакого вклада в процесс развития.
Given the potential, yet shortcomings, of leveraging or blending public and private sources to generate additional resources, efforts are needed to ensure sufficient development impact and full transparency, accountability and country ownership of this modality. С учетом потенциальных возможностей и недостатков использования или сочетания государственных и частных источников с целью получения дополнительных ресурсов необходимо стремиться обеспечить достаточное воздействие на процесс развития и полную транспарентность, подотчетность и национальную ответственность в рамках этого механизма.
Fragile and conflict-affected States 61. Over the past two years, the process of building ownership has been guiding development strategies in several fragile and conflict-afflicted States. В течение последних двух лет основу формирования стратегий развития в ряде нестабильных и затронутых конфликтами государств составляет процесс усиления ответственности.
Against the backdrop of a world community clamouring for the acceleration of service delivery and the mitigation of rampant corruption, the focus of development cooperation should be on involving people in decision-making. На фоне требований мирового сообщества ускорить предоставление услуг и смягчить последствия безудержной коррупции центральной задачей сотрудничества в области развития должно стать вовлечение народа в процесс принятия решений.
In addition, the current process clearly indicated that unreliable data used in the design of national policies and the creation of an effective accountability mechanism were among the biggest challenges to the future success of the sustainable development goals. Кроме того, текущий процесс явно свидетельствует о том, что к числу самых больших проблем в плане будущего успеха в достижении целей в области устойчивого развития относится отсутствие ненадежных данных, используемых при разработке национальной политики и создании эффективного механизма подотчетности.
The process and its ministerial conferences provide a high-level forum for stakeholders to discuss, decide on and join in efforts addressing environmental priorities across the 56 countries of the ECE region, and is a regional pillar of sustainable development. Сам процесс и проводимые в его рамках конференции министров представляют собой форум высокого уровня, в рамках которого заинтересованные стороны могут обсудить проблемы, принять решения и направить совместные усилия на достижение природоохранных целей, являющихся первоочередными для 56 стран региона ЕЭК.
It aims to ensure that any country graduating from the least developed country category should be able to continue and sustain its progress with minimal risk of having its development disrupted or reversed. Это сделано для того, чтобы все исключаемые из категории наименее развитых стран страны были в состоянии поддерживать процесс дальнейшего поступательного развития с минимальным риском его срыва или обращения вспять.
(e) Illustrate, through case studies, how national and regional institutions and projects have integrated the economic, social and environmental pillars in development; ё) продемонстрировать на конкретных примерах, каким образом национальные и региональные учреждения и проекты интегрируют экономические, социальные и экологические аспекты в процесс развития;
To support this goal, the Government promoted industrial development in specific regions of the country and invested in transport infrastructure to enable the cost-effective movement of goods to and from major maritime ports. Для достижения соответствующей цели правительство страны поощряло процесс развития промышленности в конкретных регионах и обеспечило капиталовложения в транспортную инфраструктуру, с тем чтобы создать условия для эффективного с точки зрения затрат передвижения товаров в основные морские порты и из них.
The Government of Ghana through the Ministry of Lands and Natural Resources (MOLNR) initiated a land reform process in 1999 to stimulate economic development, reduce poverty and promote social stability. Правительство Ганы в лице Министерства земельных и природных ресурсов (МЗПР) в 1999 году начало осуществлять процесс земельной реформы, с тем чтобы стимулировать экономическое развитие, сократить масштабы нищеты и содействовать социальной стабильности.
It requires broad participation by all stakeholders, including the people, and an underpinning of good governance, which is essential in fostering an enabling environment for development and progress; above all, it is a process that stems from a true desire for change. Такой процесс требует широкого участия всех вовлеченных сторон, включая население, должен основываться на правильном управлении, которое совершенно необходимо для создания условий, благоприятствующих развитию и прогрессу страны, и происходит в первую очередь из-за искреннего стремления к переменам.
A holistic process of inclusive development would involve leadership from people in previously marginalized communities, finding ways to use their skills to earn a living, acquiring new capabilities, and contributing to economic growth. Комплексный процесс инклюзивного развития предполагает, что ранее маргинализованные общины должны начать играть ведущую роль, искать пути использования своих навыков, чтобы зарабатывать на жизнь, открывать для себя новые возможности и вносить свой вклад в экономический рост.
B. How the review and appraisal process could better contribute to advancing social integration and broad-based participation of older persons in development В. Как процесс обзора и оценки мог бы способствовать социальной интеграции и широкому участию пожилых людей в процессе развития?
The Government of Mexico elaborated upon how the process of review and appraisal allowed for the timely identification for those countries that had shown less progress in advancing the integration and participation of older persons in development. Правительство Мексики подробно объяснило, как процесс обзора и оценки позволяет своевременно выявить страны, отстающие в обеспечении социальной интеграции пожилых людей и их участия в развитии.
Corporativa de Fundaciones conceives development as a non-linear, inclusive and autonomous process by which the assets of individuals and their communities are recognized, needs are identified and solutions are created. Организация «Корпоративные фонды» рассматривает развитие как нелинейный, инклюзивный и автономный процесс, в рамках которого учитываются ресурсы физических лиц и их сообществ, выявляются потребности и разрабатываются решения.
Moreover, the inability of large proportions of the labour force to earn a safe and decent living limits their capacity to accumulate savings, leading to a low level of capital available for investment, thereby further hindering development. Более того, неспособность больших групп трудящихся гарантированно получать достойную заработную плату ограничивает их возможность откладывать средства, что приводит к снижению объемов капитала, доступного для целей инвестирования, дополнительно сдерживая таким образом процесс развития.
The Conference noted that one of the core functions of Government was to develop, monitor and evaluate policy interventions for ensuring that sustainable development included all people, including minorities and those in rural and isolated areas. Конференция отметила, что одна из основных функций правительств заключается в подготовке, мониторинге и оценке стратегических мероприятий для обеспечения того, чтобы процесс устойчивого развития охватывал все население, включая меньшинства и жителей сельских и изолированных районов.