| The multi-year consolidated appeals processes will improve transition planning and financing and contribute towards better alignment of humanitarian and development programming. | Процесс подготовки многолетних призывов к совместным действиям улучшит планирование и финансирование на переходном этапе и будет способствовать более тесной увязке программ в области гуманитарной помощи и развития. |
| It is also an opportunity to further align humanitarian and development risk analysis and planning processes. | Это также даст возможность лучше согласовать процесс анализа гуманитарных рисков и рисков в области развития и процесс планирования. |
| Spain took note of the national process of reflection on the invitation of special rapporteurs as well as efforts for economic and social development. | Испания приняла к сведению национальный процесс рассмотрения возможности приглашения специальных докладчиков, а также усилия по экономическому и социальному развитию. |
| The Secretariat is reviewing the budget development process for United Nations field operations. | Секретариат пересматривает процесс составления бюджетов для полевых операций Организации Объединенных Наций. |
| To bring young people into the development process, it offered extensive training in various sectors and had introduced a national service programme. | Для вовлечения молодых людей в процесс развития Бангладеш предлагает программы обширной подготовки в различных секторах и разработала программу национальной службы. |
| However, the transition to democracy was complicated by immense expectations for youth employment, regional development, better living conditions and social justice. | Тем не менее процесс перехода к демократическим принципам управления осложняется чрезмерными ожиданиями в отношении трудоустройства молодых людей, регионального развития, улучшения условий жизни и обеспечения социальной справедливости. |
| In addition, inequality had consequences that would linger and threaten sustained growth and development. | Кроме того, неравенство сопряжено с последствиями, которые носят долговременный характер и ставят под угрозу процесс поступательного экономического роста и развития. |
| Respect for local heritage, culture and environment was at the heart of sustainability and ownership of the development process. | Уважительное отношение к местному наследию, культуре и окружающей среде лежит в основе стабильности и несения ответственности за процесс развития. |
| Mr. Ruiz (Colombia) said that a pragmatic process for defining the sustainable development goals was of the utmost importance. | Г-н Руис (Колумбия) говорит, что очень большое значение имеет прагматический процесс для определения целей устойчивого развития. |
| Failing that, poverty and unmet aspirations for development would stifle the political process and undermine democracy. | Без этого нищета и неоправдавшиеся надежды на развитие будут сдерживать политический процесс и подорвут демократию. |
| In addition, he presented the development of the Philippines geoportal as a common geospatial data framework. | Кроме того, он представил процесс разработки филиппинского геопортала в качестве общего механизма геопространственных данных. |
| The Commission may wish to encourage member countries to enhance subregional cooperation and incorporate it into their socio-economic development process. | Комиссия, возможно, призовет страны-члены усилить субрегиональное сотрудничество и включить его в свой процесс социально-экономического развития. |
| Reindeer herders' sustainable small business must be included in the discussions during the process of development in the Arctic. | Стабильные малые предприятия оленеводов должны приобщаться к обсуждениям, сопровождающим процесс развития в Арктике. |
| Issues related to the compatibility of learning platforms and software solutions delay the development of certain learning products. | Вопросы, касающиеся сопоставимости учебных платформ и прикладных программ, замедляют процесс разработки определенных средств обучения. |
| The report concludes with a number of action-oriented recommendations on the future role of development cooperation. | В заключительной части доклада приводится ряд практических рекомендаций относительно будущей роли, возлагаемой на процесс сотрудничества в целях развития. |
| An initial approach entails ensuring that risk analysis is integrated into development planning. | Первоначальный подход предусматривает включение анализа рисков в процесс планирования развития. |
| Local governments and municipalities are increasingly engaged in development cooperation, spurred by urbanization and decentralization trends. | Под действием преобладающих тенденций в области урбанизации и децентрализации местные органы государственного управления и муниципалитеты все шире втягиваются в процесс сотрудничества в целях развития. |
| For an effective analysis of provider performance and development results, analytical capacity and data compilation need to be strengthened. | Чтобы можно было проводить эффективный анализ деятельности сторон, предоставляющих помощь, и достигнутых результатов в области развития, необходимо укрепить аналитический потенциал и процесс составления данных. |
| Comprehensive compilation and timely dissemination of data on development cooperation helps to maximize results. | Всеобъемлющий процесс составления и своевременного распространения данных о сотрудничестве в целях развития помогает достижению максимальных результатов. |
| This national process must primarily involve oversight of development activities by parliament and greater engagement with civil society. | Прежде всего необходимо, чтобы этот национальный процесс включал парламентский надзор за деятельностью в области развития и предполагал более широкое взаимодействие с гражданским обществом. |
| The United Nations presence on the ground plays a valuable role in involving communities in development processes. | Присутствие Организации Объединенных Наций на местах играет важную роль, поскольку оно помогает вовлекать общины в процесс развития. |
| Its work included influencing policy decision by ensuring the integration of rural women's issues in national development planning. | Ее работа предусматривала оказание влияния на процесс принятия решений путем обеспечения учета вопросов, касающихся сельских женщин, в национальных планах в сфере развития. |
| This process-based approach is a logical extension of the organization's development mandate and is used in about half of UNDP projects. | Данный подход, ориентированный на процесс, представляет собой логическое продолжение мандата организации в области развития и применяется примерно в половине проектов ПРООН. |
| Within the changing development context, some delegations raised concerns about declining core resources. | С учетом изменения условий, в которых протекает процесс развития, некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу уменьшения объема основных ресурсов. |
| UNFPA was encouraged to start a mapping process to inform the development and implementation of the revised evaluation policy. | ЮНФПА было рекомендовано начать процесс составления плана для обоснования разработки и осуществления пересмотренной политики в области оценки. |