In that process, we expect that the role of the United Nations as a partner in development will gain further relevance and achieve a more coherent and enhanced presence in support of capacity-building and sustainable development. |
Мы ожидаем, что этот процесс приведет к тому, что роль Организации Объединенных Наций как партнера по развитию приобретет большее значение и станет более последовательной и активной в укреплении потенциала и поддержке устойчивого развития. |
The meeting considered that agriculture and rural development had an important role to play in the Johannesburg Plan of Implementation and the commitments of the ECE region to achieve internationally agreed development goals. |
Участники совещания высказали мнение, что важную роль в осуществлении Йоханнесбургского плана выполнения решений и обязательств региона ЕЭК по достижению согласованных на международном уровне целей развития должны играть сельское хозяйства и процесс развития сельских районов. |
UNV volunteers exemplify the unique contribution of volunteerism to development, and extend the outreach and responsiveness of the United Nations system to meet development and peace challenges. |
Добровольцы Организации Объединенных Наций служат примером уникального вклада добровольчества в процесс развития и расширяют сферу пропагандисткой деятельности и реагирования системы Организации Объединенных Наций в целях решения проблем развития и мира. |
The serious threats that climate change is posing to the progress made in promoting development in Africa must be brought under control in order to protect the achievements and preserve the momentum in the cumulative process of creating wealth, which can only lead to development. |
Ту серьезную угрозу, которую представляет собой изменение климата для прогресса, достигнутого в обеспечении развития в Африке, необходимо взять под контроль, с тем чтобы сохранить достижения и темпы, набранные в комплексном процессе улучшения благосостояния, поскольку только этот процесс может привести к развитию. |
After more than 10 years of civil war and a challenging transition period, duly elected authorities are building new relations with their development partners, based on strong ownership of the development process and solid interaction with donors. |
После десяти лет гражданской войны и сложного переходного периода должным образом избранные органы власти строят новые отношения со своими партнерами в области развития, взяв на себя практически полную ответственность за процесс развития и эффективно взаимодействуя с донорами. |
The United Nations system is expected to play a significant role in the implementation of the internationally agreed development goals and to demonstrate its value by its positive impact on the development process of recipient countries. |
Ожидается, что система Организации Объединенных Наций сыграет важную роль в осуществлении международно согласованных целей в сфере развития и продемонстрирует свою значимость, оказав позитивное воздействие на процесс развития стран-получателей. |
Members of the Mountain Partnership from Latin America are exploring how to tap the potential of ecotourism as a means to promote more effective sustainable development in the Andes and to better integrate ecotourism into development planning in the region, as a whole. |
Члены Партнерства по горным районам из Латинской Америки изучают вопрос о возможных путях задействования потенциала экотуризма в качестве средства обеспечения более эффективного устойчивого развития в Андах и лучшего включения экотуризма в процесс планирования в регионе в целом. |
The international business community is deeply committed to supporting sustainable development and the United Nations millennium development process: in our view, this process encompasses a broad range of deliberations and treaties, many of which impact commercial activity and the business community. |
Международные деловые круги твердо привержены задаче оказания поддержки устойчивому развитию и процессу развития, предусмотренному Декларацией тысячелетия Организации Объединенных Наций: по нашему мнению, этот процесс включает в себя широкий круг обсуждений и договоренностей, многие из которых оказывают воздействие на коммерческую деятельность и деятельность деловых кругов. |
While implementation of the classifications is an integral part of this overall development process, it is specialized enough to warrant separate training programmes for specialists involved in the development and use of the classifications. |
Хотя процесс внедрение классификаций является неотъемлемой частью этого общего процесса развития, его довольно специализированный характер требует отдельных программ подготовки для специалистов, занимающихся развитием и применением классификаций. |
UNCTAD had an important role to play in helping countries maximize the positive impact of FDI on their development, and in that connection he highlighted the need to take account of the contributions of transnational corporations to development, including in the area of transfer of technology. |
ЮНКТАД играет важную роль в оказании помощи странам в их усилиях по получению максимальных выгод для развития от ПИИ, и в этой связи подчеркнул необходимость учета вклада транснациональных корпораций в процесс развития, в том числе в области передачи технологии. |
The initiative paved the way for the implementation of structural reforms and projects designed to further the development process in accordance with a strategy that focuses on the economic, social and cultural dimensions of human development. |
Инициатива открыла путь для осуществления структурных реформ и проектов, призванных стимулировать процесс развития в соответствии со стратегией, нацеленной на экономические, социальные и культурные аспекты развития людских ресурсов. |
The wide-ranging impacts of climate change and their potential implications for development underscore the need for integrating climate considerations into development and transport planning and strategies. |
Повсеместное влияние, оказываемое изменением климата, и связанные с этим потенциальные последствия для развития делают необходимым интеграцию соображений, связанных с изменением климата, в процесс планирования и стратегии в области развития и транспорта. |
Participants discussed the performance orientation and development dimension of the indicators, reviewed reporting methodologies for indicators on contribution to economic development and considered new indicators. |
Его участники обсудили, в какой степени эти показатели отражают конкретные результаты деятельности и учитывают приоритеты развития, проанализировали методологии представления показателей, отражающих вклад в процесс экономического развития, и рассмотрели новые показатели. |
At its ninth session, the Commission discussed the conclusions of the expert meeting on the impact of FDI on development and requested UNCTAD to continue its analytical work on FDI and transnational corporations and their impact on development. |
На своей девятой сессии Комиссия обсудила выводы совещания экспертов по вопросу о влиянии ПИИ на развитие и просила ЮНКТАД продолжить свою аналитическую работу по вопросам ПИИ и транснациональных корпораций, а также их влияния на процесс развития. |
As a pilot country, Tanzania can confirm that the reform process on system-wide coherence in many areas of development at the country level has had a transformative impact on the development of my country. |
Являясь «страной экспериментального осуществления программ», Танзания может подтвердить, что процесс реформ по общесистемной слаженности во многих областях развития на страновом уровне привел к изменениям в развитии моей страны. |
The United States linked the review and assessment with the work of the EGTT on the development of performance indicators to regularly monitor the effectiveness of the implementation of the Convention with regard to technology transfer and development. |
Соединенные Штаты увязывают процесс рассмотрения и оценки с работой ГЭПТ по подготовке показателей результативности, предназначенных для регулярного контроля эффективности осуществления Конвенции в отношении разработки и передачи технологии. |
Since the protection of migrants and the benefits of migration for development were inseparable, the international community should focus on ensuring the quality and safety of the migration experience and improving its impact on development, in full compliance with international law and human rights standards. |
Поскольку защита мигрантов и обусловленная миграцией выгода в области развития неотделимы друг от друга, международному сообществу следует уделять основное внимание обеспечению качества и безопасности миграционной практики и усилению ее благотворного воздействия на процесс развития в полном соответствии с нормами международного права и защиты прав человека. |
It consists of many interlinked tasks, from security sector reform, the promotion of human rights and the rule of law to sustainable economic and social development, including the development of educational and health systems. |
Этот процесс должен предусматривать решение многочисленных связанных между собой задач в таких областях, как реформа в сфере безопасности, поощрение прав человека, обеспечение верховенства права и устойчивого социально-экономического развития, включая развитие систем образования и здравоохранения. |
We highlight in particular the importance of the new mandate given to the Council in 2006 to undertake the regular and periodic review and assessment of international economic and development policies and their impact on development. |
Мы хотели бы обратить особое внимание на важность порученного Совету в 2006 году нового мандата, предусматривающего проведение регулярного и периодического обзора и оценки международной политики в области экономики и развития и ее влияния на процесс развития. |
It is an autonomous body responsible for "formulating, promoting and coordinating the implementation and oversight of the national policy on women and integrating women into sustainable development and the action plans to operationalize such development". |
ИНАМ отвечает за "формулирование, стимулирование, координацию, реализацию и контроль выполнения национальной политики в отношении женщин и вовлечение их в процесс устойчивого развития, а также за претворение в жизнь соответствующих планов действий". |
In addition, the process of reintegration will pave the way for post-conflict rehabilitation of Afghan society through improvement of security, community development and local governance. |
Кроме того, процесс реинтеграции создаст возможности для постконфликтной реабилитации афганского общества благодаря укреплению безопасности, общинному развитию и местному управлению. |
In that respect, a representative of UNDP who participated in the discussion noted that development actors needed to be engaged early in designing the peacekeeping missions' peacebuilding activities. |
В этой связи представитель ПРООН, участвовавший в обсуждениях, отметил, что субъектов, участвующих в процессе развития, необходимо как можно раньше вовлекать в процесс планирования деятельности по миростроительству, которой будут заниматься миротворческие миссии. |
Professional development for journalists is slow, however, with only limited external assistance |
Вместе с тем с учетом ограниченности получаемой извне помощи процесс повышения квалификации журналистов замедлился |
There is strong support for involving civil society, academia and other relevant stakeholders in the process of developing the sustainable development goals. |
Страны энергично поддержали предложение о вовлечении гражданского общества, научных кругов и других соответствующих заинтересованных сторон в процесс разработки целей в области устойчивого развития. |
They recognized that the Process should promote the adoption of a number of best practices to facilitate improved integration of economic development principles and actions into the artisanal and small-scale mining sector. |
Они признали, что Процесс должен способствовать усвоению ряда удачных наработок, чтобы облегчить более совершенную интеграцию принципов и действий из области экономического развития в кустарный и мелкомасштабный добычный промысел. |