The fragility assessment under the New Deal is a process that enables a constructive and forward-looking dialogue among different national stakeholders (Governments and civil society) to inform the development of peacebuilding and State-building priorities that form the basis of national development strategies. |
Оценка степени нестабильности в рамках «нового курса» - это процесс, который позволяет проводить конструктивный и перспективный диалог между различными национальными действующими лицами (правительство и гражданское общество) для целей установления приоритетов в области миростроительства и государственного строительства, которые лежат в основе стратегии национального развития. |
ESCWA work in the area of population and development, especially the provision of policy advice on youth policies and programmes, helped to enhance the capacity of member countries to address the integration of various socio-demographic groups into the development process. |
Деятельность ЭСКЗА в области народонаселения и развития, в частности предоставление консультаций по стратегическим аспектам молодежной политики и программ, способствовала расширению возможностей стран-членов по вовлечению различных социально-демографических групп в процесс развития. |
In most cases, the original development paths of the indigenous peoples were disregarded and disrupted, and "development" was conceived as a one-dimensional process, measured in terms of economic growth and increase in gross national product (GNP). |
В большинстве случаев пути развития коренных народов игнорировались и подрывались, и «развитие» мыслилось как одномерный процесс, измеряемый такими категориями, как экономический рост и увеличение валового внутреннего продукта (ВВП). |
It defines communication for development as "a systematic, planned and evidence-based process to promote positive and measurable changes in individual behaviour and social and political processes, as an integral part of development programmes and humanitarian work". |
Он определяет коммуникацию в целях развития как «систематический, планируемый и основанный на достоверной информации процесс в целях содействия позитивным и реальным изменениям поведения людей и социальных и политических процессов в качестве составной части программ в области развития и гуманитарной деятельности». |
Policy support tools guide decision-making by taking into account the multiple values of nature and its benefits, including biodiversity and ecosystem services, and identifying synergies and trade-offs between various possible development pathways, including new tool development for intrinsic, existence and bequest values. |
Инструменты поддержки политики помогают направлять процесс принятия решений, учитывая дифференцированную ценность природы и ее благ, включая биоразнообразие и экосистемные услуги, и определяя синергию и преимущества и недостатки различных возможных путей развития, включая разработку нового инструментария для имманентных, экзистенциальных и наследуемых ценностей. |
Also acknowledging that, because of their development status, climate change risks magnify development challenges for least developed countries, |
также признавая, что из-за оказываемого ими влияния на процесс развития риски, связанные с изменением климата, усложняют задачи в области развития, стоящие перед наименее развитыми странами, |
An integrated development agenda must be defined that brought together the debate on financing for development, the process of strengthening the Economic and Social Council, and the initiatives launched at the Rio+20 Conference. |
Должна быть разработана комплексная повестка дня в области развития, которая объединила бы в себе дискуссии по вопросам финансирования развития, процесс укрепления Экономического и Социального Совета и задачи по реализации инициатив, провозглашенных на Конференции «Рио+20». |
(b) Learning lessons from the best development cooperation which simultaneously targets all three pillars of sustainable development, protects allocations based on need, and promotes innovative technology; |
Ь) обобщения опыта, усвоенного на передовых примерах осуществления сотрудничества в целях развития, которые одновременно охватывают процесс устойчивого развития по всем трем направлениям, обеспечивают распределение помощи в соответствии с имеющимися потребностями и содействуют внедрению новейших технологий; |
They also appreciated the evaluation finding, with regard to the 15 assessments of development results, that UNDP was clearly contributing to the development process at the national level and was generally viewed as a valued partner. |
Они также приняли во внимание вывод по итогам оценки - в отношении 15 оценок результатов развития - о том, что ПРООН несомненно вносит вклад в процесс развития на национальном уровне и в целом рассматривается как ценный партнер. |
(b) The innovation strategy launched in the United States that includes investments in research, technology development and commercialization and incorporates the development of innovation clusters as one of its key elements. |
Ь) принятая в Соединенных Штатах инновационная стратегия, которая предусматривает, в частности, инвестиции в исследования, разработку технологии, а также коммерциализацию и охватывает процесс создания инновационных кластеров в качестве одного из своих ключевых элементов. |
The seventh meeting of the Steering Committee in March 2012 had considered a number of issues, such as enhancing the integration of ESD competences in teacher education, reorienting vocational education to support sustainable development and increasing the development of ESD school plans. |
На седьмом совещании Руководящего комитета в марте 2012 года был рассмотрен ряд таких вопросов, как углубление интеграции знаний и умений в области ОУР в процесс подготовки преподавателей, переориентация профессионально-технического образования на поддержку устойчивого развития и активизация разработки школьных учебных планов по тематике ОУР. |
The EfE process continues to provide the framework for the development of governance policies and initiatives, legal instruments, policies and practical actions and tools that promote and improve environmental governance and strengthen sustainable development at the regional level, as well as contribute to enhancing global sustainability. |
Процесс ОСЕ дает нормативную основу для разработки политики и инициатив управления, законодательных инструментов, политических и практических мер и средств, способствующих поощрению и повышению эффективности экологического управления, укреплению устойчивого развития на региональном уровне, а также глобальной устойчивости. |
Developed countries have increasingly expressed strong support for this approach to development and a willingness to share their experience and lessons learned as long as the triangular cooperation process is led and owned by Southern actors in order to achieve development results. |
Развитые страны все активнее поддерживают такой подход к процессу развития и выражают готовность делиться накопленным опытом и извлеченными уроками, поскольку процесс трехстороннего сотрудничества осуществляется самими субъектами из стран Юга и под их руководством в целях достижения результатов в области развития. |
Environmental law and the law on development stand not as alternatives but as mutually reinforcing, integral concepts, which require that where development may cause significant harm to the environment there is a duty to prevent, or at least mitigate such harm... |
«Экологическое право и право в области развития не исключают, а усиливают друг друга в качестве комплексных понятий; в этой связи предусматривается, что если процесс развития причиняет окружающей среде значительный ущерб, то такой ущерб нужно предотвращать или, по крайней мере, уменьшать его масштабы. |
The Commission reaffirms the vital role of women as agents of development and recognizes that gender equality and the empowerment of women must be achieved to realize the unfinished business of the Goals and accelerate sustainable development beyond 2015. |
Комиссия подтверждает значимую роль женщин как активных участников процесса развития и признает, что необходимо обеспечить гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин для того, чтобы завершить процесс достижения целей Декларации тысячелетия и ускорить темпы устойчивого развития после 2015 года. |
The report describes the impact of the conflict on prospects for development and some of the key actions taken by the international community, including the United Nations system, to help the country to end the conflict so that development can be resumed. |
В докладе приводится описание воздействия этого конфликта на перспективы развития и некоторых основных мер, принятых международным сообществом, включая систему Организации Объединенных Наций, с целью помочь этой стране положить конец конфликту, с тем чтобы было можно возобновить процесс развития. |
In the current debates regarding the global development agenda beyond 2015, the work of UNODC in preventing crime and violence and supporting criminal justice systems has been highlighted as an essential contribution to development. |
В рамках текущих дебатов по поводу глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года неоднократно подчеркивалось, что работа УНП ООН в области предупреждения преступности и уголовного правосудия вносит важный вклад в процесс развития. |
By doing so, they can at the same time enhance the resilience of their people, improve human security, make development more inclusive and thereby strengthen sustainable development. |
Поступая таким образом, они могут одновременно повышать уровень жизнестойкости своего народа, повышать уровень безопасности человека, делать процесс развития более инклюзивным и таким образом укреплять устойчивое развитие. |
The problem of rural women in Senegal is less a question of women's integration in the development process than one of social justice and effective and efficient participation in the achievement of development goals. |
Действительно, проблема сельских женщин в Сенегале касается не столько интеграции женщин в процесс развития, сколько социальной справедливости и реального и эффективного участия в осуществлении целей развития. |
While remittances are private funds, and therefore should not be seen as substitutes for development assistance, they are, however, an important source of external finance with great potential for development impact. |
Хотя денежные переводы являются частными средствами и поэтому не могут рассматриваться в качестве заменителей помощи в целях развития, они тем не менее являются важным источником внешнего финансирования, который может оказывать значительное воздействие на процесс развития. |
This does not mean that internal consultation procedures should be prevented; it however means that the development of a gtr should in effect guide the national regulatory development. |
Это означает не то, что следует избегать процедур внутренних консультаций, а то, что процесс подготовки гтп должен направлять процесс разработки норм на национальном уровне. |
The challenge remains, however, to develop better tools to effectively measure and monitor the current and potential impact of ICT on development and to foster mechanisms to share these tools with the international development community. |
Однако проблема по-прежнему состоит в том, чтобы разработать более совершенные инструменты эффективной оценки и отслеживания текущего и возможного воздействия ИКТ на процесс развития и создать механизмы для обмена этими инструментами в рамках международного сообщества, занимающегося вопросами развития. |
The Programme will also promote international industrial cooperation among countries at all levels of development, with special emphasis on South-South cooperation, as well as the integration of women in development. |
Программа будет также способствовать развитию международного промышленного сотрудничества между странами на всех уровнях развития, при уделении особого внимания сотрудничеству по линии Юг-Юг, и вовлечению женщин в процесс развития. |
This was partly due to the perception that most human settlements development inherently comprised the provision of public goods (infrastructure delivery and planning) or of "merit" goods (housing, housing finance and land development). |
Это отчасти было обусловлено представлением о том, что процесс развития населенных пунктов прежде всего включает в себя обеспечение общественных товаров и услуг (создание инфраструктуры и планирование) или "общественно полезных товаров" (жилье, финансирование жилищного строительства и освоение земель). |
A United Nations conference on international migration and development has been considered as a possible forum to address the complex issues involved in maximizing the benefits that international migration can have for development. |
Конференция Организации Объединенных Наций по международной миграции и развитию рассматривается в качестве возможного форума для рассмотрения сложных проблем, затрудняющих усиление того положительного воздействия, которое может оказывать международная миграция на процесс развития. |