| Therefore, public institutional development needs to be interpreted as being subject to a dynamic process. | Поэтому развитие государственных учреждений необходимо воспринимать как динамичный процесс. |
| Numerous studies have pointed out that the inclusion of women is indispensable for sustainable development. | Многочисленные исследования показали, что включение женщин в процесс устойчивого развития - это необходимое условие обеспечения его успеха. |
| Its endorsement by the States of the African Union emphasizes its African leadership and African ownership of the development process. | Ее утверждение государствами Африканского союза высвечивает африканский характер руководства и ответственность самих африканцев за процесс развития. |
| Quite simply, we cannot sustain our development without these special treatments. | Мы попросту не можем поддерживать наш процесс развития без этих особых условий. |
| We consider this to be an indispensable process for the country's sustainable development. | Мы считаем, что это незаменимый процесс для устойчивого развития страны. |
| The recently signed Cotonou Convention represented another important contribution of the EU to development. | Недавно подписанная Конвенция Котону является еще одним примером важного вклада, вносимого ЕС в процесс развития. |
| (b) Projects for the advancement of women and their integration in development. | Ь) проекты, касающиеся улучшения положения и расширения прав женщин и вовлечения их в процесс развития. |
| Monitoring and evaluating progress towards sustainable development, focusing on the interactions between the three sustainability dimensions, need to be improved. | Необходимо улучшить мониторинг и ускорить процесс оценки в интересах устойчивого развития, обращая особое внимание на взаимодействие между тремя аспектами устойчивости. |
| In response, the UNICEF representative stressed the participatory planning and preparation process for the development of the country programme. | В ответ представитель ЮНИСЕФ подчеркнула, что в процесс планирования и подготовки к разработке страновой программы был вовлечен широкий круг участников. |
| In the same vein, post-conflict peace-building serves as the bridge between development and the recurrence of conflict. | С этой точки зрения процесс постконфликтного миростроительства является своеобразным звеном между развитием и возобновлением конфликта. |
| Through its constant growth and development, the Court has not ignored the needs its own success has imposed on it. | Несмотря на постоянный процесс расширения и развития, Суд не забывает учитывать требования, которые накладывает на него его собственная успешная деятельность. |
| The eradication of poverty was a difficult process, which could not be addressed in isolation from the question of socio-economic development. | Ликвидация нищеты - это сложный процесс, который должен регулироваться политикой социально-экономического развития. |
| Therefore, we must continue to right this important chapter in the development of human security. | Поэтому мы должны внести свой вклад в важный процесс укрепления безопасности человека. |
| Just as peace and stability in developing countries are threatened by this epidemic, their economic development and potential are also likewise crippled. | Эта эпидемия не только угрожает миру и стабильности в развивающихся странах - она подрывает процесс их экономического развития и их потенциал. |
| The humanitarian consequences of these conflicts inevitably impede the sustainable development of the subregion. | Гуманитарные последствия этих конфликтов неизбежно тормозят процесс устойчивого развития субрегиона. |
| The process to obtain the formal commitment of the Government to a comprehensive development framework process is probably longer than anticipated. | Процесс получения от правительства страны официальных заверений в поддержке осуществления Всеобъемлющей рамочной программы в области развития является, по-видимому, более длительным, нежели ожидалось. |
| When the process is participatory, the Government is involved in the design and implementation of the system development cooperation programme. | Когда процесс носит коллективный характер, правительство привлекается к разработке и осуществлению программы сотрудничества системы в области развития. |
| Financing for development gives us the opportunity to find the resources to meet those goals: national and international, public and private. | Процесс финансирования в целях развития дает нам возможность изыскать ресурсы для достижения этих целей - на национальном и международном, государственном и частном уровнях. |
| This tendency stunts the development of the latter and delays the withdrawal of the armed forces from civilian tasks. | Эта тенденция препятствует развитию последней и задерживает процесс отстранения вооруженных сил от выполнения гражданских задач. |
| The Government undertakes necessary measures to enable women to engage on a voluntary basis in the creation and development of cooperatives. | Правительство принимает необходимые меры для добровольного вовлечения женщин в процесс создания и развития кооперативов. |
| It was essential to ensure coherence between existing rules and the possibility of implementing active policies permitting integration into markets and development. | Существенно важно увязать существующие правила с возможностью проведения активной политики, позволяющей интегрироваться в работу рынков и процесс развития. |
| A significant development in the political situation in Ethiopia is the administrative restructuring process, which involves a redefinition of administrative boundaries within regions. | Значительным событием в политической жизни Эфиопии стал процесс административной перестройки, включающей в себя пересмотр административных границ внутри регионов. |
| It said that such acts harm friendly relations among States, threaten international security and territorial integrity, and destabilize economic and social development. | Она отметила, что такие акты наносят ущерб дружественным отношениям между государствами, ставят под угрозу международный мир и территориальную целостность, а также дестабилизируют процесс экономического и социального развития. |
| An effort is being made to ensure the participation of the various segments of civil society in the process of decision-making for development activities. | Предпринимаются усилия по привлечению различных слоев гражданского общества в процесс принятия решений в области деятельности в интересах развития. |
| The work of UNCTAD was particularly affected by the economic environment in which development took place. | Экономическая среда, в которой протекает процесс развития, оказывает самое непосредственное влияние на работу ЮНКТАД. |