The design and development processes should include: |
Процесс проектирования и разработки должен включать: |
Presenters demonstrated that, in addition to contributing to technological development, small satellite programmes had numerous scientific merits and could have significant educational, outreach and public awareness-raising impact. |
В ходе своих выступлений докладчики убедительно доказали, что помимо вклада в техническое развитие программы малых спутников обладают множеством научных достоинств и могли бы значительно ускорить процесс подготовки кадров, повышения уровня образования и просвещения в обществе. |
These evaluations have fed into the policy development process on reintegration issues and are being used as a basis for country-level planning. |
Эти оценки были положены в основу разработки политики по проблемам реинтеграции, и на них строится процесс планирования на уровне стран. |
The National Youth Forum, launched in 2005, had become a permanent forum for promoting the involvement of young people in development. |
Созданный в 2005 году Национальный форум по делам молодежи стал постоянным форумом для вовлечения молодежи в процесс развития. |
In Paraguay, the Subcommittee noted with appreciation that the process of development of the draft law establishing the NPM had been characterized by openness, transparency and inclusivity. |
В Парагвае Подкомитет с удовлетворением отметил, что процесс разработки проекта закона об учреждении НПМ характеризуется открытостью, транспарентностью и инклюзивностью. |
The United Nations Environment Programme has made significant efforts to integrate South-South cooperation as a development and capacity-development mechanism into the sharing of information and the formation of strategic partnerships. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде прилагает значительные усилия для обеспечения включения сотрудничества Юг-Юг в качестве механизма развития и укрепления потенциала в процесс обмена информацией и создания стратегических партнерств. |
In line with recommendations resulting from the evaluation, the process for the development of a performance and accountability framework is under way. |
В соответствии с рекомендациями, вынесенными по итогам оценки, начат процесс формирования концепции эффективной работы и подотчетности. |
UNDAF, in order to guarantee its contribution to national development, requires the full leadership and involvement of governments in all phases of the process. |
Для гарантированного обеспечения вклада в процесс национального развития РПООНПР требует полновесной руководящей роли и вовлечения правительств на всех этапах данного процесса. |
The Advisory Committee was informed that donors had funded the organizational development process with the expectation that the required international posts would be streamlined into the United Nations regular budget. |
Консультативный комитет получил информацию о том, что доноры финансировали процесс организационного развития, рассчитывая, что необходимые международные должности будут финансироваться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
We believe that early implementation of major projects and mobilization and injection of resources in these sectors will spur development and enhance regional integration of African economies. |
Мы считаем, что скорейшее выполнение основных проектов, мобилизация и выделение ресурсов для этих секторов позволит стимулировать развитие и активизировать процесс региональной экономической интеграции африканских стран. |
In his view, the main objective of the draft resolution was to hold a discussion to assess the international economic situation and its impact on the development process. |
По его мнению, основная цель проекта резолюции - проведение дискуссии для оценки международной экономической ситуации и ее воздействия на процесс развития. |
Global warming undermined development and threatened to offset gains on poverty and hunger reduction, causing additional stress to developing countries that were particularly vulnerable to its impacts. |
Глобальное потепление подрывает процесс развития и может обратить вспять положительные тенденции в области сокращения масштабов нищеты и голода, а также создать дополнительную нагрузку для развивающихся стран, которые особо уязвимы перед его воздействием. |
The Government had been forced to cut its spending by 50 per cent in 2009, which had slowed development efforts and the fight against poverty. |
В 2009 году правительство было вынуждено сократить расходы на 50 процентов, что затормозило процесс развития и деятельность по борьбе с нищетой. |
Food security was crucial to enable developing countries, especially those suffering from extreme poverty, to take ownership of the development process and fight against poverty. |
Продовольственная безопасность имеет решающее значение для создания развивающимся странам, особенно страдающим от крайней нищеты, возможностей взять на себя ответственность за процесс развития и борьбу против нищеты. |
Delegations praised the undertaking of joint evaluations with governments, several noting the potential for national evaluation capacity development and for better alignment of programme activities. |
Делегации высоко оценили процесс проведения совместных оценок с участием правительств и повышения уровня согласованности между программными видами деятельности. |
Many of these technologies are now commercial, but the development of advanced and cleaner versions of some are still many years away from commercialization and needs to be accelerated. |
В настоящее время многие из этих технологий имеют коммерческое значение, однако до наступления этапа использования в промышленности передовых и экологически более чистых вариантов некоторых из них должно пройти еще много лет, поэтому процесс их разработки необходимо ускорить. |
Two specific aspects - the functioning of the Internet and its governance, and the digital divide - had a major impact on development and poverty reduction. |
Два конкретных фактора - функционирование Интернета и управление им, а также цифровой разрыв - оказывают существенное воздействие на процесс развития и сокращения масштабов бедности. |
The Philippine Government was doing all that it could to ensure that indigenous peoples were fully mainstreamed and empowered as active agents in the development process. |
Филиппинское правительство делает все возможное, для того чтобы коренные народы были полностью интегрированы в процесс развития и принимали в нем активное участие. |
A number of Member States as well as a wide range of institutions in the United Nations system have recognized the negative impact of armed violence on development. |
Факт негативного воздействия вооруженного насилия на процесс развития получил признание со стороны ряда государств-членов, а также широкого контингента учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Sweden's report on its national AIJ programme described the origins and development of the programme and included detailed information on its 52 projects. |
В докладе Швеции о ее национальной программе МОС описываются предыстория и процесс разработки программы и содержится подробная информация об относящихся к ней 52 проектах. |
The development and implementation of SRAPs continued moving forward in South America (Chaco and Puna), as well as in Hispaniola. |
Процесс осуществления и разработки СРПД продолжал продвигаться в Южной Америке (Чако и Пуна) и на острове Гаити. |
Adverse impacts from climate change could affect not only ecosystems, but also social and economic systems, threatening to undermine sustainable development. |
Негативные последствия изменения климата могут затрагивать не только экологические, но и социально-экономические системы, и они способны подорвать процесс устойчивого развития. |
The Chairperson commented that developing tools such as the Matrix was a long exercise, but that the process of development is important in understanding the issues involved. |
Председатель отметил, что разработка таких средств, как подборка основных сведений, занимает длительное время и что вместе с тем процесс разработки имеет важное значение для понимания сущности соответствующих вопросов. |
Education, health and work are three areas where gender equality accelerates development for which social transformation, backed by enforceable laws and sufficient resources, is vital. |
Образование, здравоохранение и занятость являются тремя областями, в которых гендерное равенство ускоряет процесс развития, для которого огромное значение имеют социальные преобразования, подкрепленные выполнимыми законами и достаточными ресурсами. |
In that context, UNODC is redoubling its efforts to reach out to all sectors of civil society that should be involved in alternative development. |
В этих условиях ЮНОДК удваивает свои усилия для охвата всех секторов гражданского общества, которые должны быть вовлечены в процесс альтернативного развития. |