| Briefly, machinery had been set in motion for the development and administration of laws that were in accordance with international standards. | Короче говоря, пошел процесс разработки законодательства и приведения его в соответствие с международными стандартами. |
| This mechanism can have a direct positive impact on development at the subregional and national levels. | Этот механизм может оказать непосредственное позитивное воздействие на процесс развития на субрегинальном и национальном уровнях. |
| UNDP will focus in particular on the impact of trade and environment on development. | ПРООН будет уделять особое внимание вопросам влияния деятельности в области торговли и окружающей среды на процесс развития. |
| This modest expenditure could dramatically expand the information base as well as have a major development impact. | Эти относительно небольшие расходы могут привести к существенному расширению информационной базы и значительно повлиять на процесс развития. |
| The rapid development in electronic computer technology has continued to influence the processing of the 1990 population and housing census data. | Быстрое развитие электронно-вычислительной техники продолжало оказывать воздействие на процесс обработки данных переписи населения и жилого фонда 1990 года. |
| Capacity-building was essential if governments and their citizens were to take full responsibility for their development. | Укрепление потенциала является необходимым элементом передачи правительствам и гражданам ответственности за процесс развития. |
| Above all, it must be remembered that the development process was gradual, evolutionary and continuous. | Будет необходимо иметь в виду прежде всего то обстоятельство, что развитие есть процесс постепенный, эволюционный и непрерывный. |
| In resolution 42/178 the General Assembly had recommended the intensification of efforts to promote the integration of women in development. | В резолюции 42/178 Генеральная Ассамблея рекомендовала активизировать деятельность по содействию вовлечению женщин в процесс развития. |
| The positive impact of planned and orderly migration on the development process in both industrialized and developing countries was obvious. | Позитивное воздействие плановой и упорядоченной миграции на процесс развития как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах очевиден. |
| Attention was also drawn to the important contribution which the non-governmental organizations' community continues to make to the development process. | Было обращено внимание также на важный вклад, который продолжают вносить в процесс развития неправительственные организации. |
| In most cases tension, strife, conflict and confrontations defined the reality within which development took place. | В большинстве случаев реальные условия, в которых осуществлялся процесс развития, характеризовались напряженностью, коллизией интересов, конфликтами и конфронтацией. |
| Very few Governments have the ability to carry out the peace-building development process on their own. | Весьма незначительное число правительств имеют возможность осуществлять процесс миростроительства в целях развития с опорой на собственные силы. |
| Convinced that the responsibility for development rests primarily with the States concerned, | БУДУЧИ УБЕЖДЕНЫ В ТОМ, что ответственность за процесс развития несут прежде всего соответствующие государства, |
| The negative effects of structural adjustment programmes on Africa's social and economic development are a reality. | Негативное воздействие программ структурной перестройки на процесс социально-экономического развития в Африке - это реальный факт. |
| Within the modern vision adopted by the Government, development is sustainable, regionally balanced and socially fair. | В соответствии с современной концепцией, принятой на вооружение правительством, развитие представляет собой устойчивый процесс, сбалансированный по регионам и социально справедливый. |
| The Jakarta Plan of Action emphasizes the contributions of non-governmental organizations in promoting human resources development. | В Джакартском плане действий подчеркивается важное значение вклада неправительственных организаций в процесс содействия развитию людских ресурсов. |
| While strategies outlined in the Platform for Action should contribute to development and peace, they also aim at promoting an agenda for equality. | Хотя стратегии, сформулированные в Платформе действий, призваны внести вклад в процесс развития и мира, они направлены также на поощрение повестки дня для равенства. |
| The national planning process together, where appropriate, with national sustainable development action plans or strategies should provide the framework for such cooperation and assistance. | Процесс планирования на национальном уровне, предусматривающий составление, по мере необходимости, национальных планов или стратегий действий по достижению устойчивого развития, должен послужить основой для такого сотрудничества и помощи. |
| Although differences exist between the transition economies, there are common internal obstacles to the development of trade and enterprise competitiveness. | Несмотря на различия, между странами с переходной экономикой существуют общие внутренние препятствия, которые сдерживают процесс развития торговли и рост конкурентоспособности предприятий. |
| Following the Beijing Conference, an ITC plan of action for the integration of women into trade development was formulated. | После Пекинской конференции был подготовлен план действий ЦМТ по вопросам вовлечения женщин в процесс развития торговли. |
| Participants recognized that industrial development was a vast field embracing a number of political, social, economic and environmental aspects. | Участники признали, что промышленное развитие - это широкомасштабный процесс, охватывающий целый ряд политических, социальных, экономических и экологических аспектов. |
| The effects of natural hazards, environmental degradation and sustainable development are also seen to contribute to involuntary mass movements of populations. | Ухудшение состояния окружающей среды, опасные природные явления и процесс устойчивого развития также рассматриваются в качестве факторов, способствующих массовым недобровольным перемещениям населения. |
| We should remember that the development process of our peoples cannot be halted; it demands a serious, comprehensive and permanent solution. | Нам следует помнить о том, что процесс развития наших народов приостановлен быть не может; он требует серьезного, всеобъемлющего и долговечного решения. |
| Considerable effort has been expended over the past year to determine the most effective ways to relate relief and development activities to post-conflict peace-building. | В течение прошедшего года предпринимались значительные усилия для определения наиболее эффективных путей интегрирования деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и развитию в процесс постконфликтного миростроительства. |
| Although the peace process is expected to improve economic development in the area, current sources of revenue to finance basic services are still insufficient. | Хотя ожидается, что мирный процесс приведет к ускорению экономического развития в этом районе, существующих в настоящее время источников поступлений для финансирования базовых услуг по-прежнему недостаточно. |