Fostering investments in ESTs requires the adoption of favourable policies for business development and the creation of a wider framework to encourage investments in the technology development process, including research, development and adaptation of technology. |
Поощрение инвестиций в ЭБТ требует проведения политики, благоприятствующей развитию бизнеса и созданию более широких рамок для поощрения инвестиций в процесс развития технологий, включая технологические исследования, разработку и внедрение технологий. |
During the United Nations Decade for Women and following the adoption of the Nairobi Forward-looking Strategies, the centrality of women's role to development found recognition in numerous policies and programmes adopted by Governments and international development and finance institutions to enhance women's integration in development. |
Во время Десятилетия женщин Организации Объединенных Наций и после принятия Найробийских перспективных стратегий центральная роль женщин в процессе развития нашла отражение во многих программах и политике, осуществляемых для целей вовлечения женщин в процесс развития правительствами и международными учреждениями в области развития и финансовыми учреждениями. |
With the regard to the mobilization and integration of women in development and human resource development, special attention should be given to the impact of development processes on women and special measures enacted to ensure their participation in social, educational, cultural and economic advancement. |
В области мобилизации и вовлечения женщин в процесс развития и развития людских ресурсов особое внимание следует уделить воздействию процессов развития на положение женщин и специальным мерам по обеспечению их участия в социальном, культурном, образовательном и экономическом развитии. |
The process of development, "in which all human rights and fundamental freedoms can be fully realized", has been elaborated in several articles as objectives of development policies or measures to realize the right to development. |
Процесс развития, "при котором могут быть полностью осуществлены все права человека и основные свободы", в ряде статей описан в качестве целей политики развития или мер осуществления права на развитие. |
The Bank was currently preparing, in cooperation with civil society and development experts, a policy research report on gender and development, to be launched in June 2000, designed to strengthen the conceptual links between gender, public policy and development. |
В сотрудничестве с гражданским обществом и специалистами по вопросам развития Банк готовит в настоящее время доклад о вовлечении женщин в процесс развития в целях укрепления концептуальных связей между гендерными аспектами, стратегиями и процессом развития; этот доклад должен быть опубликован в июне 2000 года. |
Although these actions are meant to limit the Cuban economy's development by stifling its foreign economic relations, the Cuban nation reaffirms its desire to carry out its economic restructuring process to enhance its development while maintaining its existing levels of social development. |
Хотя эти действия направлены на сдерживание развития кубинской экономики путем удушения ее внешнеэкономических связей, Куба вновь заявляет о своей решимости продолжать процесс экономических преобразований в интересах развития и сохранения достигнутых к настоящему времени показателей социального развития. |
Equally important were cross sectoral priorities such as human resources development, technology development, acquisition and transfer, formulation of industrial strategies and policies, integration of women in industrial development, energy and environment. |
В равной мере важными были межсекторальные приоритеты, такие, как развитие людских ресурсов, развитие, приобретение и передача технологии, разработка промышленной стратегии и политики, вовлечение женщин в процесс промышленного развития, энергетика и окружающая среда. |
The document outlines how the United Nations family will comply with the mandate of the Security Council, how we will support the Government in its development efforts and how our efforts will fit the wider development activities that are carried out by our international development partners. |
В документе излагается, каким образом Организация Объединенных Наций будет выполнять мандат Совета Безопасности, как мы собираемся поддерживать усилия правительства в области развития и как наши действия будут вписываться в более масштабный процесс развития, который претворяют в жизнь наши международные партнеры в области развития. |
The process of development, "in which all human rights and fundamental freedoms can be fully realized" has been described in several articles of the 1986 Declaration as objectives of development policies or measures to realize the right to development. |
Процесс развития, "в котором все права человека и основные свободы могут быть реализованы в полной мере", определен в ряде статей Декларации 1986 года в качестве целей политики в области развития или в качестве мер, направленных на реализацию права на развитие. |
GDP, education and health, the three basic variables in the human development indices, would also be the three most important variables for the sustained reduction of poverty and realization of the right to development as a process of development. |
ВВП, образование и здравоохранение - три основных переменных среди индексов развития человеческого потенциала, - видимо, также являются тремя наиболее важными переменными в процессе устойчивого сокращения масштабов нищеты и реализации права на развитие как права на процесс развития. |
The financing for development process should be an occasion not only for mobilizing resources for development but also for taking stock of the goals formulated by the United Nations conferences on sustainable development of the 1990s. |
Процесс финансирования развития должен не только служить в качестве мероприятия по мобилизации ресурсов в целях развития, но и использоваться для обзора целей, поставленных на конференциях Организации Объединенных Наций по вопросам устойчивого развития в 90-е годы. |
The issue of climate change is part and parcel of that of development, and the development process must begin in the developing countries on the basis of a firm understanding of the manner in which development takes place. |
Проблема изменения климата является неотъемлемой частью проблемы развития, и процесс развития в развивающихся странах должен начинаться на основе четкого понимания того, каким образом осуществляется процесс развития. |
By adopting the proposed statement on education for sustainable development, the Conference could make a powerful contribution to the strengthening of education for sustainable development and thereby to sustainable development in this region. |
Приняв предлагаемое заявление об образовании в интересах устойчивого развития, Конференция может внести достойный вклад в укрепление системы образования в целях устойчивого развития и тем самым в процесс устойчивого развития в этом регионе. |
It was critical for developing countries to strengthen national ownership and leadership of their development process and to have the policy space required to formulate their development strategies in keeping with national development policies, reflecting their particular circumstances. |
Также важно, чтобы развивающиеся страны повысили национальную ответственность и возглавили процесс своего развития, а также обеспечили политическое пространство, необходимое для разработки своих стратегий развития в соответствии с политикой национального развития, отражающей их конкретные обстоятельства. |
Donor countries must also provide the necessary development assistance and complete remission of debts that stood in the way of comprehensive development projects in developing countries, increased their burden, and hindered their progress towards development and stability. |
Страны-доноры должны также предоставить необходимую помощь в целях развития и завершить процесс списания долгов, препятствующих осуществлению крупномасштабных проектов в области развития в развивающихся странах, увеличивающих их бремя и мешающих достижению прогресса в области развития и повышения стабильности. |
It should also aim to increase United Nations input for development, ensure the existence of development resources and strengthen development agencies, while at the same time improving the efficiency and coherence of the United Nations system. |
Она должна также быть нацеленной на то, чтобы Организация Объединенных Наций вносила больший вклад в процесс развития, обеспечивала наличие ресурсов на цели развития и укрепляла учреждения, занимающиеся вопросами развития, одновременно повышая эффективность и слаженность деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
With the achievement of policy consensus on development goals through major United Nations conferences and the commitment of world leaders to the global partnership for development, the mandates and responsibilities of the Secretariat related to the development pillar have continued to grow. |
В результате достижения консенсуса в области политики применительно к целям в области развития на крупных конференциях Организации Объединенных Наций и продемонстрированной лидерами стран мира приверженности делу налаживания глобальных партнерских связей в интересах развития продолжался процесс расширения сферы действия мандатов и функций Секретариата, связанных с компонентом развития. |
The UNV's business model whas been developed around the following three areas of intervention: (ai) Advocating for volunteerism and development globally; (bii) Integrating volunteerism in development planning; and (ciii) Mobilizing volunteers for peace and development. |
Была разработана модель оперативной деятельности ДООН в следующих трех областях практической деятельности: а) пропаганды добровольческой деятельности и развития на глобальном уровне; Ь) включения вопросов добровольческой деятельности в процесс планирования в области развития; и с) мобилизации добровольцев для деятельности на цели мира и развития. |
To this end, there is an opportunity to more firmly link climate change to the broader agenda of sustainable development by integrating climate-change response policies with national development planning, national sustainable development strategies and poverty reduction strategies. |
Для достижения этой цели имеются возможности более тесным образом увязать изменение климата с более широкой программой в области устойчивого развития путем интеграции стратегий реагирования на изменение климата в процесс планирования национального развития, национальные стратегии устойчивого развития и стратегии сокращения масштабов нищеты. |
In that connection, the United Nations Conference on Sustainable Development in 2012 initiated an inclusive intergovernmental process to develop a set of sustainable development goals. |
В этой связи Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в 2012 году инициировала всеохватный межправительственный процесс для разработки набора целей в области устойчивого развития. |
The team also looked at the use of data research for tracking development impacts, investment guides, green FDI promotion, Business Linkages and the Accounting Development Tool. |
Группа по оценке также изучила использование изучения данных для отслеживания воздействия на процесс развития, инвестиционных справочников, пропаганды зеленых ПИИ, установления деловых связей и Руководства по развитию системы учета. |
The Ministers stressed that migration, if properly managed, can serve as a powerful catalyst for development, thereby benefiting communities of origin and destination, as recognized in the 1994 International Conference on Population and Development. |
Министры подчеркнули, что миграция, если она надлежащим образом регулируется, может стимулировать процесс развития и тем самым приносить пользу общинам в странах происхождения и назначения, как это было признано на Международной конференции по народонаселению и развитию, состоявшейся в 1994 году. |
The Global Forum on Migration and Development as a process is geared towards enabling dialogue and strengthening partnerships and cooperation on migration and development. |
Глобальный форум по миграции и развитию как процесс направлен на обеспечение диалога и укрепление партнерских отношений и сотрудничества по вопросам миграции и развития. |
It was asserted that the Rio+20 process would need to be inclusive by reaffirming stakeholder alliances of the major groups from the 1992 United Nations Conference on Environment and Development and by including community perspectives in the institutional framework for sustainable development. |
Было отмечено, что процесс Рио+20 должен носить инклюзивный характер, благодаря подтверждению альянсов основных групп заинтересованных сторон, участвовавших в Рио-де-Жанейрской конференции 1992 года, а также отражению перспектив развития сообщества в институциональных рамочных программах устойчивого развитию. |
Development cooperation actors largely share the same vision of development: a holistic process bolstered by mutually reinforcing interrelations across economic, social and environmental dimensions. |
Участники сотрудничества в целях развития в основном разделяют общее видение развития, представляя его как целостный процесс, опирающийся на взаимоподкрепляющие связи по всему спектру экономических, социальных и экологических составляющих. |