Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Процесс

Примеры в контексте "Development - Процесс"

Примеры: Development - Процесс
A gender theme group had been formed, and the Plan provided an opportunity for the national women's machinery, women's groups and civil society as a whole to influence the development agenda and strengthen partnerships. Была сформирована гендерная тематическая группа, а сам план открыл перед национальным женским механизмом, женскими группами и гражданским обществом в целом возможность влиять на процесс развития и укреплять партнерские связи.
The School Act merely states that primary and secondary schools shall educate pupils in accordance with the principles of humanity and democracy and shall promote their intellectual and moral development. В Законе о школах говорится лишь о том, что образовательные учреждения начальной и средней ступени должны строить процесс обучения учащихся на основе принципов гуманности и демократии и должны содействовать их интеллектуальному и нравственному развитию.
There was a clear threat that the process of growth and development could be stalled and even reversed if appropriate steps were not taken by the Government. Pakistan had a vital stake in the normal functioning of state institutions and sustained economic growth. Возникла явная опасность того, что процесс роста и развития может быть остановлен и даже повернут вспять, если правительство не предпримет соответствующие шаги. Пакистан был жизненно заинтересован в нормальном функционировании государственных учреждений и устойчивом экономическом росте.
This low HDI nonetheless represents a slight improvement over previous years, giving a glimmer of encouragement that some of the more positive economic and social developments in the past five years have been having an impact on overall development. Тем не менее, такой низкий ИРЧП отражает небольшое улучшение по сравнению с предыдущими годами, что позволяет надеяться на то, что некоторые из более позитивных экономических и социальных изменений за последние пять лет оказали воздействие на общий процесс развития.
Kazakhstan is dedicated to a coordinated strategy of the United Nations for promoting democracy, development and peace and stands ready to contribute to this process. Казахстан привержен делу осуществления скоординированной стратегии Организации Объединенных Наций в области содействия демократии, развитию и миру и готов внести свой вклад в этот процесс.
However, we are fully aware of the fact that China is a developing country and its economic and social development is still at an early stage. Однако мы полностью осознаем тот факт, что Китай является развивающейся страной, и процесс его социально-экономического развития по-прежнему находится на начальном этапе.
Some delegations indicated that the Consultative Process and the General Assembly could play a coordinating role in the comprehensive consideration of issues associated with the development by the United Nations specialized agencies of measures to strengthen flag State implementation. Некоторые делегации отметили, что Консультативный процесс и Генеральная Ассамблея могли бы играть координирующую роль в деле всестороннего рассмотрения вопросов, связанных с разработкой специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций мер по обеспечению более строгого выполнения норм и правил государствами флага.
A higher proportion of foreign direct investment should be directed to low-income countries and foreign direct investment's positive contribution to their development should be ensured. Следует обеспечить, чтобы более значительная доля прямых иностранных инвестиций приходилась на страны с низким уровнем дохода и чтобы прямые иностранные инвестиции вносили конструктивный вклад в процесс их развития.
Not so very long ago, many feared that development in the world's poorest countries was in danger of being given up as a lost cause. Не так давно многие опасались, что процесс развития в беднейших странах мира был под угрозой того, что от него просто откажутся, как от безнадежного дела.
Our country, Togo, has embarked on a process that should eventually lead to the establishment of structures and mechanisms necessary for the mobilization of financial support from our development partners. Наша страна Того развернула процесс, который в конечном итоге должен привести к созданию структур и механизмов, необходимых для мобилизации финансовой поддержки со стороны наших партнеров по развитию.
The overall effects of trade on the economy affect women in the same way that economic growth and development do, as was shown in the previous section. Общее влияние торговли на экономику затрагивает положение женщин таким же образом, как и экономический рост и процесс развития, о чем говорилось в предыдущем разделе.
These meetings should concentrate on the development dimension of the information society and should result in concrete outcomes and real commitments by different stakeholders, in implementation of the Geneva Plan of Action. Итогом этих совещаний, основное внимание на которых следует уделить влиянию информационного общества на процесс развития, должны стать конкретные меры и реальные обязательства различных заинтересованных сторон, что стало бы практическим шагом к выполнению Женевского плана действий.
UNCTAD should continue to contribute to, and participate effectively in, the ongoing United Nations reform process, which is aimed at inter alia deepening coherence and enhancing the effectiveness and impact of UN development activities. ЮНКТАД должна и впредь вносить вклад в идущий в Организации Объединенных Наций процесс реформ, нацеленный, в частности, на улучшение согласованности и повышение эффективности и отдачи от деятельности ООН в области развития, и принимать деятельное участие в этом процессе.
Further analysis is needed to assess the effectiveness of various measures and to explore the impact of home country measures on development and how this impact could be maximized. Следует продолжить анализ эффективности различных мер и изучение воздействия мер стран базирования на процесс развития и способов максимального увеличения этого воздействия.
Retaining and expanding "policy space" for developing countries, within the context of multilateral trade rules, was a legitimate concern, given that the MTS was increasingly dealing with "behind the border" issues, which directly affected development. Сохранение и расширение возможностей развивающихся стран для маневра в политике в контексте норм и правил многосторонней торговли являются законным требованием, поскольку МТС все больше охватывает вопросы, касающиеся мер, применяемых после пересечения границ, и непосредственно затрагивающие процесс развития.
Thus the process of reform and liberalization needs in their case to be based on proper assessment and development benchmarking to increase their participation in global services trade. Поэтому в их случае процесс реформ и либерализации должен основываться на результатах всесторонней оценки и увязываться с целевыми показателями развития, что поможет расширению их участия в глобальной торговле услугами.
Hence, in launching the Doha Round in 2001, the Doha Declaration "recognized the case for a multilateral framework to enhance the contribution of competition policy to international trade and development" (para. 23). Поэтому во время начала нового раунда переговоров в 2001 году в Декларации, принятой в Дохе, была признана "необходимость создания многосторонней рамочной основы для повышения вклада политики в области конкуренции в международную торговлю и процесс развития" (пункт 23).
More efforts to detect and quantify the adverse impact of monopolization and abuse of dominance and other vertical restraints, especially as they affect developing countries and hinder development, will be necessary. Необходимо активизировать усилия по выявлению и количественной оценке отрицательных последствий монополизации и злоупотребления доминирующим положением и другими вертикальными ограничениями, в особенности с точки зрения того, каким образом они сказываются на развивающихся странах и сдерживают процесс развития.
The experts recalled that digital inclusion in developing countries had not been achieved yet, and that thus they were not able to take full advantage of the benefits of ICT for development. Эксперты напомнили, что процесс приобщения развивающихся стран к цифровым технологиям еще далек от завершения, и пока они не могут в полной мере пользоваться плодами развития ИКТ.
As stabilization is a gradual and reversible process, it integrates the two priorities of the United Nations, peace and development, working to contain, manage and transform conflicts. Поскольку стабилизация представляет собой постепенный и обратимый процесс, она охватывает обе приоритетные цели Организации Объединенных Наций - мир и развитие - и направлена на сдерживание, регулирование и изменение характера конфликтов.
To call for an integrated and comprehensive international approach to enhancing the contribution of commodities to development through actions which would, inter alia: Призвать к выработке комплексного и всеобъемлющего международного подхода к увеличению вклада сырьевого сектора в процесс развития на основе действий, подразумевающих, в частности:
With the promulgation of the Organic Law that defines the role of PNTL, a process of revising standard operating procedures and guidelines in compliance with the law has begun, which will contribute to the further development of the police force. После принятия органического закона, определяющего роль НПТЛ, начался процесс пересмотра стандартных оперативных процедур и руководящих принципов в соответствии с этим законом, что будет содействовать дальнейшему совершенствованию национальных полицейских сил.
A political process without job creation or longer-term development is not credible for a population which has been living in severe poverty for such a long time. Политический процесс без создания рабочих мест или долгосрочного развития не будет пользоваться поддержкой населения, которое в течение столь долгого времени живет в условиях крайней нищеты.
Moreover, the dislocating impact of the instruments advocated by the Consensus, concerning primarily the labour but also the domestic capital, has to be addressed if the development process is to be sustained and equitable in its impact. Кроме того, дестабилизирующее воздействие механизмов, предлагаемых в рамках Консенсуса, главным образом в отношении рабочей силы, а также национального капитала, должно быть компенсировано, если процесс развития должен характеризоваться устойчивостью и равноправием с точки зрения своих последствий.
The Special Rapporteur thus conceives of development as a collective learning process that people must undergo to realize that democratization and anti-discrimination are essential to a dignified life. В этой связи Специальный докладчик рассматривает развитие как коллективный процесс обучения, обеспечивающий населению достойные условия жизни при содействии механизмов демократизации и борьбы против дискриминации.