The development dimension and the needs, priorities, capacities and potential of developing countries should be at the centre of any global vision for the coming decades. |
В центре любой глобальной стратегии на предстоящие десятилетия должны находиться процесс развития и нужды, приоритеты, возможности и потенциал развивающихся стран. |
The development of transnational organized crime, fostered by a context in which globalization is taking place, is a major challenge to the international community. |
Развитие транснациональной организованной преступности, подогреваемое теми условиями, в которых происходит процесс глобализации, является одной из серьезнейших угроз для международного сообщества. |
This document underpins the region's political will to carry out concrete actions for the integrated development of children and it constitutes a valuable contribution to the special session preparatory process. |
Этим документом подкреплена политическая воля региона принимать конкретные меры ради комплексного развития ребенка, и он представляет собой ценный вклад в процесс подготовки к специальной сессии. |
As its contribution to the Forum, UNICEF has initiated a process of creating partnerships with children and young people as critical stakeholders for water and sanitation development. |
ЮНИСЕФ в качестве своего вклада в проведение Форума начал процесс налаживания партнерских связей с детьми и молодежью, которые крайне заинтересованы в развитии систем водоснабжения и санитарии. |
Involving those national Governments in the process will bring reconciliation and justice to the region, as well as promote the development of a commitment to the rule of law. |
Вовлечение этих национальных правительств в процесс принесет региону примирение и справедливость и будет способствовать утверждению верховенства права. |
The Special Committee welcomes the ongoing preparation of a strategic manual on multidimensional peacekeeping operations and requests the Secretariat to consult Member States during its development. |
Специальный комитет приветствует осуществляемый сейчас процесс подготовки пособия по стратегическим вопросам многоаспектных миротворческих операций и просит Секретариат в ходе его разработки проводить консультации с государствами-членами. |
This process would include market research and development, product pricing and market placement as well as order fulfilment and efficient product delivery mechanisms. |
Данный процесс включал бы исследование и развитие рынка, установление цен на продукцию и выход на рынок, а также выполнение заказов и эффективные механизмы поставки продукции. |
The concept of well-being here is broader than human development as it incorporates social, political and cultural process in the economic process of realizing rights and freedoms. |
Концепция благосостояния в данном случае шире, нежели развитие человека, поскольку она включает социальные, политические и культурные процессы в экономический процесс осуществления прав и свобод. |
The development of indicators, benchmarks and guidelines is a sensitive and serious issue that should involve a process of broader intergovernmental scrutiny and approval before their eventual adoption. |
Определение показателей, целевых заданий и разработка руководящих принципов - это сложные и серьезные вопросы, которые должны предусматривать процесс более широкого анализа и утверждения на межгосударственном уровне, прежде чем они могут быть приняты. |
The constantly changing nature of development does not depend on anyone's will, nor can it be decreed through resolutions. |
Перманентно эволюционирующий процесс развития не зависит ни от воли людей, ни от каких-либо официальных решений и резолюций. |
The issues raised were considered common to various communities and regions, where populations had difficulty in being integrated into the development of their country. |
Было высказано мнение о том, что поднятые вопросы характерны для различных общин и регионов, население которых с трудом интегрируется в процесс развития своей страны. |
One factor that has certainly had a major impact on social development, particularly within the developing countries, has been the process of globalization and liberalization. |
Единственным фактором, который, безусловно, имеет огромное воздействие на социальное развитие, особенно в развивающихся странах, является процесс глобализации и либерализации. |
Experience shows that broad-based and equitable development across income groups is needed for sustainable poverty reduction, with mutually reinforcing investments in both economic and social sectors. |
Опыт показывает, что для устойчивого сокращения масштабов нищеты среди групп, отличающихся по уровням дохода, необходимо обеспечить на широкой и равноправной основе процесс развития, а также сопоставимый объем инвестирования в экономическом и социальном секторах. |
Governments and civil society in many developing countries now recognize that the development process can lead to conflict as resources are shifted and new actors and priorities emerge. |
Правительства и гражданское общество во многих развивающихся странах теперь признают, что процесс развития может привести к возникновению конфликтных ситуаций в связи с перераспределением ресурсов и возникновением новых заинтересованных сторон и приоритетных задач. |
This means that much-needed development and poverty reduction will continue to be undermined by crime and insecurity, and the potential for violent conflict over resources will increase. |
Это означает, что столь необходимый процесс развития и усилия по сокращению масштабов нищеты будут подрываться преступностью, отсутствием безопасности и расширением возможности возникновения жестоких конфликтов в борьбе за ресурсы. |
The rapid process of economic globalization and trade liberalization provides countries with opportunities, risks and challenges for the mobilization of adequate and more stable resources for sustainable development. |
Быстрый процесс экономической глобализации и либерализации торговли представляет странам возможности, порождает риски и ставит перед ними задачи по мобилизации надлежащего объема ресурсов на цели устойчивого развития на более стабильной основе. |
The extent to which the HIPC process will serve as the first step on a new development path remains to be seen. |
Пока не ясно, насколько процесс по линии инициативы в интересах БСВЗ послужит первым шагом, позволяющим вступить на новый путь развития. |
Some participants raised the issue of performance requirements and incentives, and the need to revisit their impact on development in the context of IIAs. |
Некоторые участники подняли вопрос о требованиях к показателям деятельности инвесторов и стимулах и отметили необходимость вновь проанализировать их влияние на процесс развития в контексте МИС. |
As the process of developing an effective radioactive waste management regime continues, the dumping of radioactive waste still poses serious threats to the security and development of our States. |
Продолжается процесс разработки эффективного режима обращения с радиоактивными отходами, однако сброс радиоактивных отходов по-прежнему создает серьезные угрозы безопасности и развитию наших государств. |
The development of efficient control strategies for each of these issues will depend on the quality and extent of commonly shared scientific knowledge. |
Процесс разработки эффективных стратегий ограничения выбросов в контексте каждого из этих вопросов будет определяться качеством и объемом совместно используемых научных знаний. |
It is very unevenly spread among companies, sectors and countries; and, from the perspective of sustainable development, it is fraught with contradictions. |
Процесс идет весьма неравномерно в различных компаниях, секторах и странах; к тому же он преисполнен противоречий с точки зрения перспектив устойчивого развития. |
This Programme aims to increase the visibility of UNIDO's contribution to development, including the achievement of the MDGs. |
В.. Настоящая программа преследует цель обратить дополнительное внимание на вклад ЮНИДО в процесс развития, в том числе в достижение ЦРТ. |
However, the region's development is proceeding unevenly, both within individual countries and across the region. |
В то же время процесс развития в этом регионе отличается неравномерностью как внутри отдельных стран, так и на уровне всего региона. |
As a large proportion of FDI had been flowing into extractive industries in developing countries, concerns were expressed regarding the development impact of investments in that sector. |
Поскольку значительная часть ПИИ направляется в добывающие отрасли развивающихся стран, была высказана озабоченность по поводу того, какое воздействие инвестиции в этом секторе оказывают на процесс развития. |
We have had the pleasure of moderating almost two full weeks of always interesting and frequently intense discussion, demonstrating our collective commitment to accelerate development. |
В течение почти двух недель мы имели удовольствие руководить неизменно интересной и зачастую напряженной дискуссией, свидетельствовавшей о нашем коллективном стремлении ускорить процесс развития. |