(b) Multidisciplinary, leading to integration of adaptation into development; |
Ь) иметь междисциплинарный характер, что будет способствовать интеграции адаптации в процесс развития; |
Looking forward: strategies for promoting the inclusion of persons with disabilities in society and development |
Взгляд в будущее: стратегии содействия включению инвалидов в жизнь общества и процесс развития |
The process would help to ensure the operationalization of the right to development and should lead to the establishment of an international legally binding document. |
Этот процесс способствует обеспечению конкретизации права на развитие и должен привести к созданию международного документа, имеющего юридическую силу. |
We all know that the economic, political, institutional and development positions of many countries are in a full process of change. |
Мы все знаем, что экономическое, политическое и институциональное положение и ситуация в плане развития многих стран переживают полномасштабный процесс перемен. |
Policymakers should therefore promote South-South investment flows, particularly those with a positive development impact, through greater South-South cooperation. |
Поэтому национальным руководителям следует поощрять инвестиционные потоки по линии Юг-Юг, особенно оказывающие позитивное воздействие на процесс развития, расширяя сотрудничество по линии Юг-Юг. |
Despite its possible contribution to development, the surge in foreign capital may make the domestic financial sector more vulnerable and cause asset price bubbles. |
Несмотря на возможный вклад иностранного капитала в процесс развития, резкое увеличение его притока может повысить уязвимость отечественного финансового сектора и привести к образованию «пузырей» цен на активы. |
Greater coverage for products of commercial interest to least developed countries and simplified rules of origin could substantially strengthen the development impact of duty-free and quota-free market access. |
Расширение охвата продукции, представляющей коммерческий интерес для наименее развитых стран, и упрощение правил происхождения могли бы значительно повысить влияние беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки на процесс развития. |
However, the State remains committed to remedying the situation of discrimination against women, which hampers the development process that the country has embarked upon. |
Однако государство по-прежнему преисполнено готовности ликвидировать дискриминацию в отношении женщин, которая оказывает неблагоприятное воздействие на процесс развития страны. |
Many indigenous peoples recognized that education is an important development tool and are mindful of the indigenous view that education is a lifelong process. |
Многие развивающиеся народы признавали, что образование является важным средством развития, и разделяют существующее среди коренного населения понимание о том, что процесс образования продолжается всю жизнь. |
Positive corporate contributions to development could support these initiatives, including through charging of lower interest rates and reduction of profit margins. |
В рамках своего позитивного вклада в процесс развития корпорации могут оказать поддержку осуществлению этих инициатив, в том числе за счет снижения ставок ссудного процента и снижения нормы прибыли. |
Some Parties adopted a sectoral approach to integrate climate change concerns into development planning on economy, urbanization, environment and ecosystem, and forestry. |
Одни Стороны придерживаются секторального подхода к интеграции проблем климата в процесс планирования в области экономики, урбанизации, окружающей среды и экосистем и лесного хозяйства. |
Another delegate highlighted the plight of SMEs in the tsunami-affected countries, which had previously been major contributors to national development. |
Еще один делегат остановился на трудном положении МСП в странах, пострадавших от цунами, где они ранее вносили значительный вклад в процесс национального развития. |
Integrating the computerized TIR procedure in the overall process of technological development in international transport, trade and Customs procedures: |
интеграция компьютеризированной процедуры МПД в общий процесс технологического развития международных перевозок, торговли и таможенных процедур; |
The favourable effects of the transport sector on sustainable economic development could be summarized as follows: |
Плодотворное влияние транспортного сектора на процесс устойчивого экономического развития можно резюмировать следующим образом: |
The SAICM development process has been convened jointly by UNEP, the Intergovernmental Forum on Chemical Safety (IFCS) and the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals (IOMC). |
Процесс разработки СПМРХВ был организован совместно ЮНЕП, Межправительственным форумом по химической безопасности (МФХБ) и Межорганизационной программой по рациональному регулированию химических веществ (МПРРХВ). |
(b) Encouraging the integration of the sound management of chemicals into national development planning, taking into account the commitments and objectives expressed by SAICM in this regard. |
Ь) содействия интеграции вопросов рационального регулирования химических веществ в процесс национального планирования развития с учетом соответствующих обязательств и целей, предусмотренных СПМРХВ в этом отношении. |
The development process had two main aims: |
Процесс разработки преследовал две основные цели: |
Several Ministers highlighted advancement and integration of women in the sustainable development process, and noted progress in the areas of education, literacy and health promotion. |
Ряд министров особо указали на необходимость улучшения положения женщин и их вовлечения в процесс устойчивого развития и отметили прогресс в области образования, обеспечения грамотности и охраны здоровья. |
The report presented research on the extent of crime in Africa and assessed the impact of crime on development. |
В докладе были представлены результаты исследований по масштабам преступности в Африке и оценка воздействия преступности на процесс развития. |
Gender perspective should be fully incorporated in development policies and programmes and involve more women and girls in the decision-making process on such policies and programmes. |
Гендерная составляющая должна быть полностью включена в стратегии и программы развития; необходимо шире вовлекать женщин и девушек в процесс принятия решений, касающихся таких стратегий и программ. |
The "management process" will provide details on how to increase the system-wide capacity and the development relevance of its service. |
«Управленческий процесс» позволит подробно остановиться на способах увеличения общесистемного потенциала и повышения эффективности услуг, предоставляемых системой, с точки зрения потребностей развития. |
In its capacity as SAICM secretariat, UNEP has sought to catalyse and facilitate the SAICM development process by coordinating inter-agency involvement, organizing the necessary global and regional consultations, preparing substantive documents and fund-raising. |
В качестве секретариата СПМРХВ ЮНЕП пыталась катализировать и облегчить процесс разработки СПМРХВ путем координации межведомственного участия, организации необходимых глобальных и региональных консультаций, подготовки основных документов и сбора средств. |
A possible continuing role for the inter-organization steering committee that has worked with the secretariat serving the SAICM development process; |
е) возможность дальнейшего функционирования межорганизационного руководящего комитета, который работал с секретариатом, обеспечивавшим процесс разработки СПМРХВ; |
The process would operate and build on existing capacity building principles such as ownership, engaging stakeholders, building on synergies and sustainability beyond intervention, within a framework of sustainable development. |
Процесс будет функционировать и основываться на существующих принципах создания потенциала, таких как право собственности, привлечение заинтересованных сторон, использование синергизма и внутренней стабильности в рамках устойчивого развития. |
Under current circumstances, and with the policy frameworks in place privileging external integration over internal integration, FDI will tend to reinforce enclave-type development. |
В нынешних условиях и при проведении политики, отдающей предпочтение внешней, а не внутренней интеграции, ПИИ, как правило, будут усиливать процесс развития анклавного типа. |