I wish to take this opportunity to thank the member States of the Authority that for the past ten years have supported and guided its development. |
Пользуясь возможностью, хочу поблагодарить государства - члены Органа, которые на протяжении последних десяти лет поддерживали его развитие и направляли этот процесс. |
A dialogue on financing for development at the ministerial level to be held in 2005 is designed to provide a concrete input into this process. |
Конкретный вклад в этот процесс должен внести намечаемый на 2005 год диалог на уровне министров по вопросам финансирования развития. |
Thirdly, any development process, whether good or bad, involved human intervention: the history of civilization was the history of the impact of man on nature. |
И наконец, любой процесс развития, благоприятный или неблагоприятный, предполагает вмешательство человека: история цивилизации представляет собой историю воздействия человечества на природу. |
It was now recognized that development was also dependent on international arrangements and policies in the areas of trade, finance, debt, investment and technology. |
В настоящее время признается, что процесс развития зависит также от международных механизмов и политики в области торговли, финансов, задолженности, инвестиций и технологии. |
Eleven ministries, one private-sector organization, one university and all municipalities are involved in the process of integrating reproductive health and gender concerns into social development efforts. |
В процесс включения проблем охраны репродуктивного здоровья и гендерных проблем в усилия по социальному развитию вовлечены 11 министерств, одна организация частного сектора, один университет и все муниципальные органы. |
(b) Youth need to be consulted and involved in the development of government positions and policies before, during and after these meetings. |
Ь) до, в ходе и после проведения таких совещаний необходимо проводить консультации с молодежью и вовлекать ее в процесс учреждения государственных должностей и разработки государственной политики. |
In conclusion in this respect, the outcome of the Doha Conference had the potential to produce a substantial development content at the end of the negotiating process. |
Подводя итог, следует отметить, что результаты Конференции в Дохе могут оказать существенное воздействие на процесс развития в конце переговоров. |
Amid mounting concern over the continuing deterioration of marine and coastal ecosystems, the Atlas was created as a tool to help reverse the decline and promote the sustainable development of oceans. |
Разработанный в условиях возрастающей обеспокоенности продолжающимся ухудшением состояния морской и прибрежной экосистем, этот атлас призван служить механизмом, помогающим остановить этот процесс и содействовать устойчивому развитию Мирового океана. |
At its forty-ninth session, the Board addressed the issues of how the post-Doha process could work best for development. |
На своей 49-й сессии Совет рассмотрел вопрос о том, каким образом пост-Дохинский процесс мог бы в наибольшей степени способствовать развитию. |
This represents an extraordinary achievement and a steady improvement of the weapons disposal process since the last Security Council meeting in November 2002. Germany appreciates this steady development. |
Это - огромное достижение, свидетельствующее о том, что со времени предыдущего заседания Совета Безопасности по этому вопросу в ноябре 2002 года процесс ликвидации оружия стабильно продвигался вперед. Германия высоко ценит такое стабильное развитие. |
By making this information available, the project aims at increasing the visibility of rural women's contribution to development using traditional means of communication and new information technologies. |
Цель проекта заключается в том, чтобы, обеспечив доступность этой информации, сделать более зримым вклад сельских женщин в процесс развития на основе использования традиционных способов коммуникации и новых информационных технологий. |
Institutional capacity-building towards the integration of women into decision-making was cited as a way of ensuring that development programmes take due account of women's roles in poverty alleviation and sustainable forest management. |
Было отмечено, что укрепление институционального потенциала в пользу интеграции женщин в процесс принятия решений является одним из средств обеспечения того, чтобы в программах в области развития должным образом учитывалась роль женщин в деятельности по смягчению нищеты и устойчивому лесопользованию. |
Military agreements and aid commitments to countries emerging from conflict should last long enough for development to take hold, in order to avoid the resumption of hostilities. |
Во избежание возобновления военных действий необходимо, чтобы военные соглашения и обещания выделять помощь странам, едва покончившим с конфликтами, сохраняли свою силу достаточно долго, чтобы процесс развития мог приобрести необратимый характер. |
Facilitating the access of handicapped persons and including them in the development process; |
содействовать доступу инвалидов и их интеграции в процесс развития; |
Integration of gender perspective (gender mainstreaming) in policy development, implementation, monitoring and evaluation processes. |
интеграция гендерной перспективы (внедрение гендерного подхода) в процесс разработки, реализации, мониторинга и оценки политики. |
Estonia has prioritized the ICT development and backed it up by substantial state resources allocating one percent of annual budget over the last 10 years for this purpose. |
Эстония признала развитие ИКТ в качестве приоритетного направления развития и поддержала этот процесс значительными финансовыми ресурсами, выделяя один процент годового бюджета в течение последних 10 лет на решение этой задачи. |
Leadership is essential as the transformation process in most countries is more about reforming values and attitudes than the development of new knowledge and skills of staff. |
Главную роль в процессе преобразований играет руководство, поскольку в большинстве стран этот процесс заключается, скорее, в изменении ценностей и поведения, а не в прививании персоналу новых знаний и навыков. |
Participation, negotiation, and free, prior and informed consent of Indigenous peoples, nations and tribes must be recognized as key elements of any development process. |
Участие, процесс переговоров и добровольное, предварительное и информированное согласие коренных народов, народностей и племен должны признаваться в качестве основных элементов любого процесса развития. |
Similarly, Gencor, a South African company, pioneered the development of tank bioleaching process for gold in 1986. |
Аналогичным образом, южноафриканская компания "Дженкор" в 1986 году впервые разработала процесс биовыщелачивания золота в резервуаре. |
In these activities UNV combines the expertise and knowledge of international and national volunteers to enhance capacity development, reinforce sustainability and promote the spirit of volunteerism and global solidarity. |
В рамках этих видов деятельности добровольцы ДООН используют одновременно опыт и знания международных и национальных добровольцев, что позволяет им активизировать процесс наращивания потенциала, повышать устойчивость и укреплять дух добровольчества и международной солидарности. |
In addition, the demands of programme development, interspersed with internal organizational objectives, have added to management complexities and challenges. |
Кроме того, необходимость разработки программ, включая внутриорганизационные задачи, усложняет и без того сложный процесс управления и выполнение связанных с ним задач. |
In the course of future development, it will intensify reforms so as to create the policy environment for equilibrium and ensure food security. |
В ходе дальнейшего развития оно активизирует процесс реформ в интересах создания стратегических основ для поддержания такого равновесия и обеспечения продовольственной безопасности. |
On first arrival, the children are of various ages and at different stages of their educational development, so that the placement process is inevitably somewhat ad hoc. |
Вновь прибывшие дети различаются по возрасту и уровню образовательной подготовки, вследствие чего процесс зачисления в школы неизбежно является недостаточно организованным. |
Parties noted the need to improve knowledge about the vulnerability of societies, and the means of mainstreaming adaptation measures into existing development planning. |
Стороны отметили необходимость углубления знаний об уязвимости обществ, а также интеграции мер по адаптации в существующий процесс планирования в области развития. |
Capacity development is a slow, progressive and sometimes unpredictable process; |
Ь) процесс создания потенциала является медленным, постепенным и порой непредсказуемым; |