| A global forum on trade, investment and development could be considered as a means of providing inputs into this process. | Средством, помогающим внести вклад в этот процесс, можно считать глобальный форум по торговле, инвестициям и развитию. |
| Only through this kind of approach will mankind be able to use the globalization process for further economic, spiritual and cultural development. | Только при таком подходе человечество сможет использовать процесс глобализации для своего дальнейшего экономического, духовного и культурного развития. |
| Several SEE countries are now in the process of preparing or adopting sustainable development strategies. | В некоторых странах ЮВЕ в настоящее время идет процесс разработки или утверждения стратегий устойчивого развития. |
| The process of economic globalization and development has given rise to many challenges for the world economy and the international community. | Процесс экономической глобализации и развития привел к образованию многих проблем, стоящих перед мировой экономикой и международным сообществом. |
| Democratic transformations and economic development in some South-Eastern European countries, including the Republic of Moldova, are also jeopardized by unresolved internal conflicts. | В некоторых странах Юго-Восточной Европы, в том числе и в Республике Молдова, процесс демократических преобразований и экономическое развитие поставлены под угрозу в результате сохранения неразрешенных внутренних конфликтов. |
| Debt places a heavy burden on the development process of many developing countries. | Задолженность ложится тяжелым бременем на процесс развития во многих развивающихся странах. |
| Elected authorities were building a new relationship with international partners based on the principle of local ownership of the development process. | Избранные органы власти строят новые отношения с международными партнерами на основе принципа местной ответственности за процесс развития. |
| As a process offering opportunities for growth and development, globalization has never been challenged. | Как процесс, открывающий возможности для роста и развития, глобализация никогда не ставилась под сомнение. |
| The development process of developing countries very much depends on access to technology and on the endogenous capacity to develop it. | Процесс развития развивающихся стран в весьма значительной степени зависит от доступа к технологиям и от эндогенных способностей их развивать. |
| Continuous monitoring and assessment of the evolution and development impact of RTAs is also required. | Также требуется проведение на постоянной основе мониторинга и оценки эволюции РТС и их воздействия на процесс развития. |
| It was stressed that this categorization should have important practical consequences for the appropriate type of development intervention. | Было подчеркнуто, что такое разделение на категории должно иметь важные практические последствия с точки зрения выбора наиболее подходящих форм вмешательства в процесс развития. |
| The TICAD process focuses on sustainable development in Africa as well as on conflict prevention. | Процесс ТМКРА нацелен на обеспечение устойчивого развития в Африке, а также на предупреждение конфликтов. |
| Its primary responsibility will be to ensure that social development - in addition to trade and capital flows - is globalized. | Его главная обязанность будет заключаться в обеспечении того, чтобы процесс социального развития - в дополнение к торговле и потокам капиталов - приобрел глобальный характер. |
| UNHCR also fully participates in the UNDAF process to ensure Mozambican returnees are integrated within the country's long-term development strategy and reintegration process. | УВКБ ООН также в полной мере участвует в процессе ЮНДАФ с целью обеспечить включение мозамбикских репатриантов в сферу действия национальной стратегии долгосрочного развития и в процесс реинтеграции. |
| The development of protection and asylum frameworks in Central Asia shows very satisfactory progress. | Процесс создания правовых рамок по обеспечению защиты и предоставлению убежища в Центральной Азии идет вполне успешно. |
| Lastly, the Committee should consider the process to be put into place with respect to financing for development. | Наконец, Комитет должен изучить процесс, который потребуется ввести в действие в связи с финансированием развития. |
| Without responsible and well-informed citizen participation in decision-making, it will be difficult to establish a process of sustainable development. | Без ответственного и глубоко осознанного участия граждан в процессе принятия решений будет сложно наладить процесс устойчивого развития. |
| The Rio process underlined the importance of the precautionary principle of preventive action and its important linkages to sustainable development. | Процесс Рио-де-Жанейро подчеркнул важность принципа превентивных действий и его важную связь с устойчивым развитием. |
| High poverty levels, widespread illiteracy and inhibiting cultural and traditional value systems continue to be major obstacles to enhanced population development in Zambia. | Высокий уровень нищеты, повсеместная неграмотность и наличие сдерживающих процесс развития систем культурных и традиционных ценностей по-прежнему остаются главным препятствием на пути стимулирования развития в области народонаселения. |
| It was therefore necessary to maintain assistance levels so that the development process might continue. | Поэтому необходимо сохранять объемы помощи на прежнем уровне, с тем чтобы процесс развития мог продолжаться. |
| The debate would be the bedrock on which development in the future would be built. | Эти дебаты станут тем фундаментом, на котором будет строиться процесс развития в будущем. |
| The 1989 national policy on women formed the basis for efforts to fully integrate women in the development process. | Утвержденная в 1989 году государственная стратегия в отношении женщин составляет основу для усилий в направлении всемерного вовлечения женщин в процесс развития. |
| The European Union gave priority attention to mainstreaming women in development. | Европейский союз уделяет приоритетное внимание включению женщин в процесс развития. |
| All the major international conferences had highlighted the detrimental effects of foreign occupation on development, particularly with respect to women. | На всех основных международных конференциях говорилось о негативном воздействии иностранной оккупации на процесс развития, особенно на положение женщин. |
| That process was expected to increase the political will to implement internationally agreed strategies and targets for sustainable development. | Этот процесс должен способствовать укреплению политической воли в отношении воплощения в жизнь стратегий, разработанных на международном уровне, и целей в области устойчивого развития. |