Stable, free market democracies enhanced the contribution of each individual to development, and in so doing, bettered the human condition. |
Стабильные демократические общества, обеспечивающие свободу рынка, позволяют увеличить вклад каждого в процесс развития и при этом улучшить условия жизни людей. |
His delegation welcomed the General Assembly's adoption of resolution 47/86 on the implementation of the International Plan of Action on Ageing aimed at integrating older persons in development. |
Она приветствует принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 47/86, касающейся применения Международного плана действий по проблемам старения, направленного на интеграцию престарелых в процесс развития. |
All sectors of Salvadorian society will have to work daily and continually to consolidate the peace process and to take firm steps towards promoting economic development. |
Все слои сальвадорского общества должны будут ежедневно и неизменно укреплять мирный процесс и делать решительные шаги в направлении укрепления экономического развития. |
The great continent of Asia and the picturesque continent of South America introduced the dynamics of an economic development of their own. |
На великом континенте Азии и живописном континенте Южной Америки начался динамичный процесс самостоятельного экономического развития. |
We believe that the development process requires the establishment of free, democratic institutions, participation by the people, and the solution of Africa's grave economic problems. |
Мы считаем, что процесс развития требует создания свободных, демократических институтов, участия в них народа и урегулирования тяжелых экономических проблем Африки. |
It has been undertaking a process of renewal, overcoming many difficulties and challenges to achieve stability, development and integration into the international community. |
Наша страна переживает процесс возрождения, преодоления многочисленных трудностей и проблем для достижения целей стабильности, развития и интеграции в систему международного сообщества. |
Experience shows that consolidating peace in the wake of a conflict needs to be linked to global development efforts in the political, economic, social and cultural spheres and resources should be channelled accordingly. |
Прошлый опыт говорит о том, что процесс консолидации мира в период после ликвидации конфликта должен увязываться с предпринимаемыми во всемирном масштабе усилиями по обеспечению развития в политической, экономической, социальной и культурной областях, и что соответствующим образом должно быть налажено распределение предоставляемых средств. |
The peace process in general and the reconstruction and national democratic development in particular have advanced considerably since the signing of the Peace Accords. |
Мирный процесс в целом и процесс возрождения и национального демократического развития в частности развивался быстрыми темпами после подписания Мирного соглашения. |
To introduce the concept of "family impact" into the process of preparation of plans, policies and programmes of social and economic development. |
Интегрировать понятие "воздействие на семью" в процесс разработки планов, стратегий и программ социально-экономического развития. |
The progressive development of international law was an evolving process and should reflect the principles of law acceptable to the vast majority of nations. |
Прогрессивное развитие международного права - это эволюционный процесс, который должен отражать принципы права, приемлемые для большинства стран. |
Mr. SCHELLENBERG (Observer for Switzerland) agreed with the Commission's conclusion that the progressive development and codification of international law should be improved. |
Г-н ШЕЛЛЕНБЕРГ (Наблюдатель от Швейцарии) выражает согласие с выводом КМП о необходимости совершенствовать процесс прогрессивного развития и кодификации международного права. |
The decentralization process should include measures aimed at strengthening the capacity of local authorities and communities in addressing human settlements development issues, including continuity and predictability of funding. |
Процесс децентрализации должен включать меры, направленные на укрепление потенциала местных органов власти и общин в плане решения вопросов развития населенных пунктов, включая аспекты непрерывности и предсказуемости финансирования. |
Also, in collaboration with prominent regional and global financial institutions, we set out during the preparatory process to elaborate new and innovative financing strategies for human settlements development. |
Кроме того, в сотрудничестве с ведущими региональными и глобальными финансовыми учреждениями мы начали подготовительный процесс для разработки новых и новаторских стратегий финансирования для развития населенных пунктов. |
11.5 The accelerated urbanization of the world is a major economic and social development trend of the turn of the century. |
11.5 Процесс ускоренной урбанизации мира входит в число основных тенденций социально-экономического развития, характерных для конца нынешнего столетия. |
Central America has now returned to the world scene with a new, integrational approach that promotes joint action and allows it to speed up its development process. |
Центральная Америка в наши дни вернулась на мировую арену с новым интеграционным подходом, который предусматривает совместные действия и позволяет ускорить процесс развития. |
No longer can the world afford to leave the development of adaptation measures on the back burner. |
Мир не может больше позволить себе и далее откладывать на неопределенное время процесс разработки таких мер. |
Following the recent change in the political situation in the late 1980s and early 1990s, the aviation industry in Poland began to concentrate on the development of high-quality products. |
В результате изменения политического положения в конце 80-х и начале 90-х годов в авиационной промышленности Польши начался процесс концентрации усилий на создании высококачественных продуктов. |
Developing countries, in particular, would welcome the opportunity to discuss issues of communication via television and the impact of television on development and democratization. |
Развивающиеся страны, в частности, будут приветствовать возможность обсуждения с помощью телевидения проблем коммуникации, а также вопроса о воздействии телевидения на процесс развития и демократизации. |
To start the process of implementing UN-NADAF through the new development strategy, Japan made two concrete proposals in the course of the mid-term review. |
Для того чтобы начать процесс осуществления НАДАФ-ООН с помощью новой стратегии развития, Япония выдвинула два конкретных предложения в ходе среднесрочного обзора. |
Secondly, concrete action should be taken to support efforts for development cooperation between African countries, including the regional integration process in Africa and subregional economic cooperation. |
Во-вторых, необходимо предпринять конкретные меры для поддержки усилий в направлении сотрудничества в целях развития между африканскими странами, включая региональный интеграционный процесс в Африке и субрегиональное экономическое сотрудничество. |
The Secretary-General has also observed - and this cannot be overstated - that civil conflict continues to have a major impact on development in Africa. |
Генеральный секретарь также отмечает, и нельзя недооценивать тот факт, что гражданские конфликты по-прежнему оказывают существенное влияние на процесс развития Африки. |
Equally, we attempted to measure the contribution that non-governmental organizations make in the development process, and sought to encourage them to take further initiatives of support. |
Мы также попытались измерить вклад неправительственных организаций в процесс развития и постарались призвать их выступить с новыми инициативами в целях поддержки. |
In conclusion, I should like to highlight the importance for African countries of realizing that without peace and stability there can be no development. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что для африканских стран большое значение имеет осознание того, что процесс развития невозможен без достижения мира и стабильности. |
should be allowed to foster development without the burden of excessive linkages and conditionalities too often found in aid packages. |
должны иметь возможность укреплять процесс развития без бремени излишних увязок или условий, которыми очень часто наполнены пакеты помощи. |
The review exercise has once again demonstrated the spirit of partnership for development which has evolved in the United Nations over the years. |
Процесс обзора еще раз продемонстрировал дух партнерства в целях развития, который формировался в Организации Объединенных Наций на протяжении ряда лет. |