| The nature of development has changed dramatically and is now characterized by greater political and economic openness as well as sensitivity to social and environmental concerns. | Процесс развития претерпел резкие изменения и сейчас характеризуется большей политической и экономической открытостью, а также острым восприятием социальных и экологических проблем. |
| The document embodies the hopes and aspirations of the international community, as well as the programmes of action that will guide it in the future development process. | В данном документе воплощены надежды и чаяния международного сообщества, а также те программы действий, которые будут направлять дальнейший процесс развития. |
| It goes without saying that the indiscriminate use of anti-personnel landmines causes humanitarian suffering and casualties and also to a certain extent adversely affects economic development and reconstruction. | Не может быть сомнения в том, что в результате неизбирательного применения противопехотных наземных мин страдают и гибнут люди, а также в некоторой степени сдерживается процесс экономического развития и восстановления. |
| To avert further marginalization of African countries, it was necessary to promote industrialization as a key element in the development of Africa. | Для того чтобы остановить процесс маргинализации африканских стран, следует содействовать индустриализации, рассматривая ее в качестве ключевого элемента развития Африки. |
| The second issue characterizing the recent period was the introduction of certain major innovations in the process of policy development in the United Nations system. | Вторая проблема, характерная для последнего периода, состояла во внедрении определенных важных нововведений в процесс разработки политики в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The development process would hardly be possible without international cooperation, especially for the least developed countries, which had been seriously affected by the globalization and liberalization of the world economy. | Процесс развития вряд ли будет возможен без международного сотрудничества, прежде всего для наименее развитых стран, на которые неблагоприятное воздействие оказали процессы глобализации и либерализации мировой экономики. |
| Sustainable development could be painful for countries undergoing adjustment, but it represented the only proven path to economic prosperity shared by all members of society. | Устойчивое развитие может оказаться весьма болезненным процессом для стран, переживающих процесс структурной перестройки, однако этот процесс является единственным испытанным путем к экономическому процветанию всех членов общества. |
| First, the reform process must put the mutually complementary questions of development and peace back at the centre of the United Nations agenda. | Во-первых, процесс реформы должен вновь поставить в центр повестки дня Организации Объединенных Наций вопрос о развитии наряду с вопросом о мире, тем более, что оба вопроса дополняют друг друга. |
| Restoring forest cover, not for timber but for sustainable development of the environment, was another important factor in combating soil erosion, promoting biodiversity and slowing global warming. | Еще одним важным фактором в борьбе с эрозией почв, который способствует биологическому разнообразию и замедляет процесс глобального потепления, является восстановление лесного покрова не для производства древесины, а для устойчивого освоения ресурсов окружающей среды. |
| However, it is now widely accepted as a necessary complement to capital investment and as an indispensable instrument for ensuring a truly sustainable development process. | Тем не менее теперь она широко признается как необходимое дополнение к капиталовложениям и как исключительно важное средство для того, чтобы сделать процесс развития действительно устойчивым. |
| The neo-liberal doctrine, by sacrificing health, education, culture and social security, had jeopardized social and human development. | Жертвуя здравоохранением, образованием, культурой и социальной безопасностью, доктрина неолиберализма подрывает процесс социального развития и развития человеческого потенциала. |
| In Africa, restructuring of political and economic systems and the development of capital markets continued. English | Продолжался процесс перестройки политической и экономической систем и развития рынков капитала в Африке. |
| The Council agreed that the illicit narcotics trade was a net drain on the global economy and the socio-political consequences of drug trafficking undermined the development process. | Совет согласился с тем, что незаконная торговля наркотиками приводит к чистой утечке средств из мировой экономики и что социально-политические последствия оборота наркотиков подрывают процесс развития. |
| Historical overview: OFDI and the domestic development process | Исторический обзор: вывоз ПИИ и процесс национального развития |
| That implied a fundamental rethinking of the character of employment and of the basis for production, as well as of their impact on the development process. | Это означает, что требуется переосмыслить характеристики занятости и основы производства, а также их влияние на процесс развития. |
| It is anticipated that, with further experience, the development of indicators will improve and in turn the collection of data will be facilitated. | Предполагается, что по мере накопления дальнейшего опыта процесс разработки показателей улучшится, и, в свою очередь, это будет содействовать сбору данных. |
| It is therefore essential to stop the drain of resources away from agriculture, whether it be from national budgets or from international development funds. | Поэтому важно остановить процесс сокращения объема ресурсов, выделяемых для сельского хозяйства как из государственных бюджетов, так и по линии международных фондов развития. |
| In this connection, globalization makes even more complex the equation between sustained and durable development and the mobilization of the financial resources needed to improve social conditions. | В этой связи процесс глобализации еще более осложняет взаимосвязь между устойчивым развитием и мобилизацией финансовых ресурсов, необходимых для улучшения социальных условий. |
| The United Nations through the Security Council, needs to endorse that process and continue to promote its further development and ensure its rigorous implementation. | Организация Объединенных Наций, через Совет Безопасности, должна поддержать этот процесс и продолжать содействовать его дальнейшему развитию и неукоснительному выполнению всех договоренностей. |
| The process of producing the strategic action programme facilitates the further development of country-driven, politically agreed ways for commitments to action that address the priorities in a framework that encourages adaptive management. | Процесс разработки стратегической программы действий способствует дальнейшему развитию страновых политически согласованных мероприятий, подкрепляющих приверженность действиям по реализации приоритетов в рамках механизма, поощряющего гибкое управление. |
| Poverty, illiteracy, pandemics, especially AIDS, insecurity, organized crime and ecological imbalances are scourges which isolate the most vulnerable countries and populations from development. | Нищета, неграмотность, эпидемии, в частности пандемия СПИДа, отсутствие безопасности и организованная преступность, а также экологическая нестабильность представляют собой пагубные явления, препятствующие вовлечению наиболее уязвимых стран и слоев населения в процесс развития. |
| By facilitating and encouraging an unprecedented degree of business participation in these intergovernmental dialogues, including the extensive preparatory processes, Governments underscored their recognition of the central role of business in development. | Облегчая и поощряя беспрецедентно широкое участие деловых кругов в проведении этих межправительственных форумов, включая процесс обстоятельной подготовки к ним, правительства подчеркнули свое признание центральной роли предпринимательства в развитии. |
| Enhancement of professionally related skills and knowledge of sustainable development should preferably take place on a continuing basis and consequently should be part of the lifelong learning of individuals. | Процесс повышения профессиональной квалификации и расширение знаний в области устойчивого развития должен осуществляться предпочтительно на непрерывной основе и, следовательно, должен стать составной частью процесса пожизненного обучения человека. |
| Introduction. The MTR was a consultative process conducted during November 2008 and May 2009 jointly with partners from the Government and civil society, the United Nations and the international development community. | Введение. ССО представлял собой процесс консультаций, которые проводились в ноябре 2008 года и в мае 2009 года совместно с партнерами из числа государственных учреждений и организаций гражданского общества, Организацией Объединенных Наций и международными организациями, занимающимися вопросами развития. |
| Hydrological functions of the wetland ecosystem and impacts on social development and key sectors of economy | Гидрологические функции экосистем водно-болотных угодий и воздействие на процесс социального развития и основные секторы экономики |