Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Процесс

Примеры в контексте "Development - Процесс"

Примеры: Development - Процесс
The decision-making process must be transparent, inclusive and participatory, and the substance should integrate the development dimension; UNCTAD was expected to continue to play a positive role in achieving this objective. Процесс принятия решений должен быть транспарентным и охватывать широкий круг участников, а аспекты развития следует интегрировать в основные направления деятельности, и ожидается, что ЮНКТАД будет и впредь играть позитивную роль в достижении данной цели.
The majority of Parties that reported have dedicated a chapter or section to sustainable development and integration of climate change into medium- and long-term planning (see box 1). Большинство представивших их Сторон посвятили устойчивому развитию и интеграции проблем изменения климата в процесс среднесрочного и долгосрочного планирования (см. вставку 1) отдельную главу или отдельный раздел.
[A follow-up process will be established for further development of the programme of work, including to identify: [В целях дальнейшей разработки программы работы будет учрежден процесс принятия последующих мер, в том числе в целях выявления:
Not only jointly managing post-conflict and industrial recovery and rehabilitation programmes, but also expanding this cooperation to private sector development with UNDP has changed the planning of the main technical assistance services of UNIDO in Africa. На процесс планирования основных услуг ЮНИДО в области технического содействия Африки оказали влияние не только программы совместного управления деятельностью по постконфликтному и промышленному восстановлению и модернизации, но и расширение такого сотрудничества, с тем чтобы оно охватывало мероприятия по развитию частного сектора, которые проводятся совместно с ПРООН.
The Code envisages a participatory planning process involving representation from civil society, non-governmental organizations, people's organizations, and the private sector on local development councils. Предусматриваемый им процесс планирования предполагает широкое участие представителей гражданского общества, неправительственных организаций, низовых общественных объединений и частного сектора, которые включаются в состав местных советов по вопросам развития.
At the request of country Parties, the secretariat has continued the process of testing pilot initiatives for integrating the climate change dimension, in particular as it relates to carbon sequestration activities, in UNCCD sustainable development projects through afforestation and reforestation schemes. По просьбе стран-Сторон секретариат продолжает процесс проверки пилотных инициатив по включению проблем изменения климата, особенно в той части, которая касается мероприятий по связыванию углерода, в проекты устойчивого развития по линии КБОООН с помощью программ облесения и лесовозобновления.
We are convinced that dialogue among cultures and civilizations should be continuous process and that, in the current international environment, it is not an option but an imperative as sound and productive tool to promote development to create a better life for all. Мы убеждены, что диалог между культурами и цивилизациями должен представлять собой непрерывный процесс и что в нынешних международных условиях это не альтернатива, а скорее императив и надежный конструктивный инструмент для поощрения развития с целью создания лучшей жизни для всех.
The Declaration of Commitment provides that all countries will develop and implement sound national multisectoral AIDS strategies, integrate their HIV response into the mainstream of development planning and ensure the full and active participation of civil society, the business community and the private sector. В Декларации о приверженности предусматривается, что все страны будут разрабатывать и осуществлять надлежащие национальные многосекторальные стратегии по вопросам СПИДа, включать деятельность по борьбе с ВИЧ в основной процесс планирования развития и обеспечивать всемерное и активное участие гражданского общества, предпринимателей и частного сектора.
In order to strengthen the national financing process the GM has also contributed to the development of the National Desertification Fund financed by the Dutch Government of the Netherlands. Чтобы усилить процесс национального финансирования ГМ также внес свой вклад в создание Национального фонда по борьбе с опустыниванием, который финансируется правительством Нидерландов.
Norway was also pleased with the efforts made to implement the "Framework for joint UNIDO/UNDP technical cooperation programmes on private sector development" and, noting the apparently positive feedback from stakeholders, hoped that the process would bring the results desired. Норвегия довольна также усилиями по осуществлению "дополнительных рамок совместных программ технического сотрудничества ЮНИДО/ПРООН в области развития частного сек-тора" и, отмечая явно положительные отклики заинте-ресованных сторон, выражает надежду на то, что этот процесс принесет желаемые результаты.
The secretary to the Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents, Mr Serge Ludwiczak, described the process for the development of pipeline safety guidelines and invited EIA experts to participate in a workshop to be held in Berlin, on 8 and 9 June 2005. Секретарь Конвенции о трансграничном воздействии промышленных аварий г-н Сергиуш Людвичак описал процесс разработки руководящих принципов по безопасности трубопроводов и пригласил экспертов по ОВОС принять участие в рабочем совещании, которое должно состояться 8-9 июня 2005 года в Берлине.
Strict compliance with non-proliferation obligations is essential to regional stability, to forestalling nuclear arms races, and to preventing resources needed for economic development from being squandered in a destabilizing and economically unproductive pursuit of weapons. Строгое соблюдение обязательств в отношении нераспространения имеет существенно важное значение для региональной стабильности, предупреждения гонки ядерных вооружений и предотвращения того, чтобы ресурсы, необходимые для экономического развития, безрассудно тратились на процесс создания оружия, оказывающий дестабилизирующее воздействие и являющийся непродуктивным в экономическом отношении.
Diversity, different levels of development, cultural differences as well as regional and sub-regional specificities require implementation changes at the country level based on a case by case basis, taking into account national priorities and strategies and with the consent of the government concerned. Многообразие, разные уровни развития, культурные различия, а также региональные и субрегиональные особенности требуют внесения изменений в процесс осуществления на страновом уровне на индивидуальной основе с учетом национальных приоритетов и стратегий и с согласия соответствующего правительства.
Reform is a permanent process, and we should continue to make progress in other areas such as development, security and the management of the Organization. Реформа - это постоянный процесс, и нам следует и впредь добиваться прогресса и на других направлениях, таких, как развитие, безопасность и управление Организацией.
We require financial resources to meet our obligation to improve the general health care infrastructure, to continue and intensify our prevention programmes, to guarantee better access to treatment and to speed up the development process. Нам необходимы финансовые ресурсы для того, чтобы выполнить свои обязательства по совершенствованию инфраструктуры всей системы здравоохранения, продолжить и активизировать наши программы профилактики, гарантировать лучший доступ к лечению и ускорить процесс развития.
These partnerships will increase the visibility of the organizations involved, highlight the contributions UNIDO can make to development, facilitate the mobilization of resources, and increase the impact of the joint activities. Эти партнерские отношения позволят обратить большее внимание на деятельность участвующих организаций, шире освещать возможный вклад ЮНИДО в процесс развития, успешнее осуществлять мобилизацию ресурсов и повысить отдачу от совместных мероприятий.
Underlining the relevance of research, the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) stressed the importance of including those affected in the decision-making process for programmes on weapons for development. Особо выделяя важную роль исследований, Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, подчеркнул важность вовлечения затрагиваемых лиц в процесс принятия решений в отношении программ «оружие в обмен на развитие».
The road map included a range of actions designed to collect views and suggestions from member States, United Nations entities and other development partners in order to ensure a comprehensive and inclusive process. Этот план предусматривает ряд мер, призванных обеспечить выяснение мнений и поступление предложений государств-членов, организаций системы Организации Объединенных Наций и других партнеров по развитию для того, чтобы этот процесс был всеохватывающим и открытым.
That will be an important step in increasing Afghan ownership of the development effort, including the difficult process of identifying a realistic number of priority areas for that effort to focus on. Это станет важным шагом к повышению роли и росту самостоятельного участия Афганистана в усилиях в области развития, включая сложный процесс определения реалистичного числа приоритетных областей для сосредоточения на них внимания.
At the local level, mechanisms for the involvement of local communities in policies for sustainable development, including Local Agenda 21, have been in place for a long time and are functioning well. На местном уровне в течение длительного времени существуют хорошо работающие механизмы вовлечения местных общин в процесс осуществления политики устойчивого развития, включая местные повестки дня на XXI век.
The development is aimed at the community as a whole, offering equal opportunities to men and women of all ages and abilities, but has necessarily improved the situation of rural women. Этот процесс охватывает всю общину, предоставляя равные возможности мужчинам и женщинам всех возрастов и любого уровня способностей, что в немалой степени способствовало улучшению положения женщин в сельских районах.
Complementing this development has been the emergence of a number of fee paying private schools which has increased educational access and avails persons greater choices in their pursuit of an education. Этот процесс был дополнен появлением ряда платных частных школ, что расширило доступ людей к образованию и предоставило им больший выбор в стремлении к получению образования.
As a result, the Government enacted the Local Self-Governance Act 1999, to institutionalize the process of development through wider participation including that of the ethnic communities, indigenous people and down-trodden as well as socially and economically backward groups. В 1999 году правительством был принят Закон о местном самоуправлении, предназначенный институционализировать процесс развития на основе представительства этнических общин, групп коренного населения, малоимущих людей, а также отсталых в социальном и экономическом отношении групп.
The development impact of these flows is enhanced by a commitment to free market principles, including the rule of law, respect for private property, open trade and investment, competitive markets and efficient, effectively regulated financial systems. Влияние этих потоков на процесс развития усиливается благодаря приверженности принципам свободного рынка, в том числе верховенства закона, уважения частной собственности, открытой торговли и инвестирования, конкуренции на рынках и эффективных, грамотно регулируемых финансовых систем.
This report examines the situation particularly from the following perspectives: human rights and the development process: the inequity factor? В настоящем докладе сложившаяся ситуация рассматривается прежде всего в следующих аспектах: права человека и процесс развития - фактор неравенства?