In particular, we believe that Rio+20 can provide meaningful inputs to the process from the point of view of sustainable development. |
В частности, мы считаем, что Конференция «Рио+20» могла бы внести важный вклад в данный процесс с точки зрения устойчивого развития. |
Where citizens are engaged and working to overcome their own challenges, development and peace will be more enduring. |
Если граждане будут привлечены к этой деятельности и будут прилагать усилия с целью решения собственных проблем, процесс развития будет носить более устойчивый, а мир более прочный характер. |
We firmly believe that the global partnership launched in Busan will complement the United Nations process for development financing in a mutually reinforcing manner. |
Мы убеждены в том, что глобальное партнерство, инициированное в Пусане, дополнит осуществляемый Организацией Объединенных Наций процесс финансирования развития. |
We are convinced that the process remains not only relevant, but also central to addressing the multifaceted development challenges faced by the world today. |
Мы убеждены в том, что этот процесс не только актуален, но и чрезвычайно важен для решения многогранных проблем развития, которые сегодня стоят перед миром. |
They expressed doubts as to the need for the Commission to proceed with any codification process relating to this issue, including the development of universal rules. |
Они высказали сомнение в необходимости того, чтобы Комиссия осуществляла процесс кодификации по данному вопросу, включая разработку универсальных норм. |
Unless they are 'internalized' within the development planning process, the outcomes of DRR and adaptation will be limited and difficult to sustain. |
В случае "невключения" мер по СРБ и адаптации в процесс планирования развития их результаты будут ограниченными и их будет трудно поддерживать. |
Over the past year, UNDP has been piloting a corporate system to ensure integration of capacity development results in programme planning and reporting. |
В течение прошлого года ПРООН проводила эксперимент по развертыванию корпоративной системы для обеспечения включения результатов развития потенциала в процесс планирования по программам и представления докладов. |
Norway is hopeful that its efforts may contribute positively to the development of such a zone, as well as to the overall peace process. |
Норвегия надеется, что ее усилия внесут конструктивный вклад в создание такой зоны, а также в мирный процесс в целом. |
A seamless engagement is essential to fill such gaps, from emergency humanitarian relief, the political process, guarantee of security, to reconstruction and development. |
Для устранения таких пробелов необходимо, чтобы работа, начинающаяся с оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и охватывающая политический процесс, обеспечение гарантий безопасности, усилия по восстановлению и развитию, носила бесперебойный характер. |
For that group, which includes two indicators, surveys or other direct data-collection procedures and specialized, careful technical and conceptual development would be required. |
Что касается этой группы, которая включает в себя два показателя, то в связи с ней потребуется проведение опросов и обследований или применение других процедур прямого сбора данных, а также специальный процесс их тщательной технической и концептуальной разработки. |
Therefore, strategies for mitigating and adapting to climate change must recognize women's abilities and include them in the research, development and implementation process. |
Поэтому в стратегиях смягчения изменения климата и адаптации к нему необходимо признать способности женщин и предусмотреть их вовлечение в исследовательский, разработческий и имплементационный процесс. |
It is hoped that this process will stimulate those member States which have not yet done so to formulate relevant policies and mainstream ageing issues into the development planning process. |
Следует надеяться, что данный процесс побудит государства-члены, которые еще не сделали этого, к разработке соответствующих стратегий и принятию мер с тем, чтобы проблемы старения нашли свое адекватное отражение в процессе планирования деятельности в области развития. |
It involves inner growth and development whereby one's state of mind changes, since the greatest limitations we face are those we place on ourselves. |
Этот процесс включает внутренний рост и развитие, в ходе которых меняется душевное состояние, поскольку самые жесткие ограничения, с которыми мы сталкиваемся, устанавливаем мы сами. |
However, it is acknowledged that the changing political situation has an adverse impact on the lives and progress of development for all citizens including women. |
Вместе с тем следует признать, что изменение политической ситуации оказывает негативное влияние на жизнь и процесс улучшения положения всех граждан, включая женщин. |
Evaluation is thus a decentralized process that is embedded in development activities where they are implemented; this process legitimizes the evaluation of donor programmes by programme countries. |
Таким образом, оценка, будучи децентрализованным процессом, является составным компонентом деятельности в области развития, где она осуществляется; этот процесс легитимизирует оценку осуществляемых донорами программ странами, в которых осуществляются программы. |
To date, the national priorities process has proved to be a successful starting point for more effective and efficient policy dialogue between the Government and development partners. |
На сегодняшний день процесс установления национальных приоритетов доказал, что является удачным отправным моментом для более эффективного и действенного политического диалога между правительством и партнерами по развитию. |
At the same time, their effectiveness and potential development impact need to be taken into account; |
В то же время необходимо учитывать их эффективность и потенциальное воздействие на процесс развития; |
Integrate principles of sustainable development into country policies and programmes and reduce degradation of natural resources |
Обеспечить учет принципов устойчивого развития в страновых стратегиях и программах и обратить вспять процесс истощения природных ресурсов |
CEB has reaffirmed its strong commitment to assist Member States in striving for a development process that is more inclusive, equitable and environmentally and socially sustainable. |
КСР еще раз подтверждает свое твердое намерение оказывать помощь государствам-членам в их стремлении спланировать всеобъемлющий, справедливый и экологически и социально устойчивый процесс развития. |
The State party should engage in the development and the official adoption, as government policy, of a national human rights action plan 2010-2015. |
Государству-участнику следует активно включиться в процесс оформления и официального принятия национального плана действий по правам человека на период 2005-2010 годов в качестве государственной политики. |
According to current data, up to 70,000 children with special development needs attend general education schools where the learning process focuses on normally developing children. |
По оперативным данным, до 70 тыс. детей с особенностями психофизического развития учатся в общеобразовательных школах, где учебный процесс ориентирован на ребенка, который нормально развивается. |
The increasing frequency and scale of natural disasters over the past decade alone illustrates the extent to which crisis currently affects development, poverty and vulnerability. |
Повышение частоты и степени разрушительности стихийных бедствий за последнее десятилетие показывает, в какой степени кризисные ситуации затрудняют сегодня процесс развития и борьбу с нищетой и уязвимостью. |
Country case studies and an assessment of conducting independent assessments of development results suggest that the process involves intense consultations with the county office and partner country representatives. |
Анализ ситуации в отдельных странах и обзор того, как проводятся независимые оценки результатов развития, свидетельствует о том, что данный процесс предусматривает интенсивные консультации с представителями страновых отделений и стран-партнеров. |
The process of broad exploratory consultations with development thinkers, policy makers and practitioners, including civil society advocates, began in mid-2008. |
В середине 2008 года начался процесс широких исследовательских консультаций с учеными, разработчиками политики и практическими специалистами в области развития, в том числе со сторонниками такой позиции из гражданского общества. |
Secondly, UNDP's regionalization strategy provided a cost-benefit balance, increasing UNDP's ability to satisfy demand and contribute to development results at all levels. |
Во-вторых, стратегия ПРООН в отношении регионализации обеспечивает сбалансированность расходов/результатов, укрепляя способность ПРООН удовлетворять спрос и стимулировать процесс развития на всех уровнях. |