They had recognized that the Process should promote the adoption of a number of best practices to facilitate improved integration of economic development principles and actions into the artisanal and small-scale mining sector. |
Они признали, что Процесс должен способствовать принятию ряда передовых методов в целях содействия усилению увязки принципов экономического развития и практических действий в рамках сектора кустарной/мелкомасштабной добычи. |
The United Nations and other agencies are working with governments and other stakeholders to ensure affordable high-quality broadband infrastructure in all territories and maximize its contribution to development. |
Организация Объединенных Наций и другие учреждения работают с правительствами и другими заинтересованными сторонами для обеспечения наличия доступной качественной широкополосной инфраструктуры на всех территориях и максимизации ее вклада в процесс развития. |
19.39 Inclusive societies that successfully integrate all social groups into the national development process are better equipped to maintain social cohesion during times of crisis and to avoid socio-political upheaval. |
19.39 Открытые общества, которые успешно вовлекают все социальные группы населения в процесс национального развития, лучше сохраняют социальную сплоченность во время кризисов и избегают социально-политических потрясений. |
UNCTAD, training courses and advisory services contributed to enhanced understanding by the international community of key issues on the international economic agenda affecting the process of development. |
Организованные ЮНКТАД учебные курсы и консультационные услуги способствовали более четкому пониманию международным сообществом ключевых пунктов международной повестки дня в области экономики, влияющих на процесс развития. |
Achieving sustainable energy for all involves the development of systems that support the optimal use of energy resources in an equitable and socially inclusive manner while minimizing environmental impacts. |
В целях обеспечения устойчивой энергетики для всех предполагается создание систем, поддерживающих процесс оптимального потребления энергоресурсов на справедливой и всеохватной социальной основе в условиях сведения к минимуму воздействия на окружающую среду. |
In that context, I emphasized that the process of development must be released from the confines of a narrow focus on economic growth. |
В этом контексте я подчеркнула, что процесс развития нужно избавить от узкой специализации, ориентированной на экономический рост. |
The organizational review process had been launched in February 2011, following recommendations made by Member States and the key development partners of UN-Habitat. |
Процесс обзора деятельности организации начался в феврале 2011 года в соответствии с рекомендациями, сделанными государствами-членами и основными партнерами по развитию ООН-Хабитат. |
The Government has appealed several times to these leaders in exile to return to Burundi in order to contribute to the development efforts under way. |
В этой связи правительство неоднократно обращалось к этим лидерам в изгнании с призывом вернуться в страну, с тем чтобы внести свой вклад в процесс развития. |
The "Delivering as one" reform process offers an opportunity to build greater coherence and effectiveness in the provision of development aid and capacity-building to national parliaments. |
Процесс реформы «Единство действий» дает возможность достижения большей слаженности и эффективности при оказании национальным парламентам помощи в области развития и укрепления потенциала. |
The Bougainville mediation process was multi-pronged, bringing together opportunities for the parties to negotiate and encompassing diplomatic dialogue, truce and peace monitoring, and development assistance. |
Процесс посредничества по вопросу о Бугенвиле носил многосторонний характер, консолидировал возможности сторон в плане ведения переговоров и включал такие элементы, как диалог на дипломатическом уровне, контроль за соблюдением перемирия и установлением мира, а также помощь в целях развития. |
Japan's commitment to the official development assistance projects encouraged the stakeholders to complete the peace process and strengthened confidence-building in Mindanao. |
Приверженность Японии оказанию официальной помощи в целях развития побудила заинтересованные стороны завершить мирный процесс и способствовала укреплению доверия в Минданао. |
This has proceeded relatively smoothly, although some private companies and development agencies facing the loss of private security have preferred to close. |
Хотя данный процесс проходил довольно плавно, некоторые частные компании и учреждения, занимающиеся вопросами развития, решили прекратить свою деятельность в преддверии ухода от них частных охранников. |
Economic performance could not be dissociated from human development and the devastating impact of HIV/AIDS, particularly in southern Africa, where it had the potential to jeopardize development, could not be overemphasized. |
Проблема экономической эффективности не отделима от проблемы развития человеческого потенциала, и в этой связи следует особо отметить разрушительные последствия ВИЧ/СПИДа, в частности в южной части Африки, где эта болезнь может подорвать процесс развития. |
A renewed global partnership for development is needed that brings together the Monterrey track on financing for development and the Rio track on financing for sustainable development and means of implementation, taking the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development as a starting point. |
Необходимо обновленное глобальное партнерство в целях развития, которое объединяет Монтеррейский процесс финансирования развития и Рио-де-Жанейрский процесс финансирования устойчивого развития и средств реализации, отталкиваясь от Монтеррейского консенсуса Международной конференции по финансированию развития качестве отправной точки. |
However, another delegate said that under the terms of the Declaration on the Right to Development, development was perceived as a particular process, and the human right to development was a right to that particular process of development. |
Однако другая делегация сказала, что, согласно Декларации о праве на развитие, развитие воспринимается как конкретный процесс и право человека на развитие является правом на этот конкретный процесс развития. |
The production of, and trafficking in, illicit drugs continue to undermine the development of the formal economic sector and remain an important source of financing for terrorism and extremism. |
Незаконное производство наркотиков и торговля ими продолжают подрывать процесс развития официального экономического сектора и остаются важным источником финансирования терроризма и экстремизма. |
The Working Group supported the eventual development of guidance to codify practical experience and the collection of case studies to support the application of the Convention to nuclear energy-related activities. |
Рабочая группа поддержала возможную разработку руководства для кодификации практического опыта и процесс сбора тематических исследований для поддержки применения Конвенции в отношении деятельности, связанной с ядерной энергией. |
There was a need for permanent missions to coordinate on the preparations of the sustainable development goals so as to ensure the inclusion of the transboundary dimension. |
Постоянным представительствам необходимо координировать процесс подготовки целей устойчивого развития, с тем чтобы включить в них трансграничный аспект. |
This will include ensuring that development policies and plans are drawn up through participatory and inclusive processes, and with regular progress reports submitted to parliament for review. |
Это будет включать обеспечение того, чтобы разработка стратегий и планов в области развития представляла собой коллегиальный и инклюзивный процесс, сопровождающийся представлением на рассмотрение парламента регулярных докладов о ходе работы. |
The hearings underlined the positive impact international migration could have on development in both countries of origin and countries of destination. |
В ходе слушаний было подчеркнуто то позитивное воздействие, которое международная миграция может оказать на процесс развития как в странах происхождения, так и в странах назначения. |
Access to business networks, loans, matching funds or competitive grants, and business training were needed to fully realize the contribution of diasporas to development. |
Для того чтобы был полностью реализован потенциал вклада диаспор в процесс развития, им необходим доступ к предпринимательским сетям, займам, средствам, предоставляемым в виде встречного финансирования, или конкурентоспособным грантам, а также предпринимательской подготовке. |
Those who moved should be given the means, rights and protection to develop their full potential and thereby contribute to development in countries of origin and destination. |
Тем, кто сменяет место жительства, должны предоставляться средства, обеспечиваться права и защита, с тем чтобы они могли в полной мере развить свой потенциал и тем самым внести вклад в процесс развития в странах происхождения и назначения. |
The Council underlines that sustainable peacebuilding also requires national ownership, the development of national capacities and the empowerment of people affected by conflict. |
Совет подчеркивает, что устойчивый процесс миростроительства невозможен также без национальной ответственности, создания национального потенциала и расширения прав и возможностей людей, затрагиваемых конфликтом. |
Incentives can therefore only take the form of encouragement, promotion and facilitation of projects which are part of a global and comprehensive approach to development... |
Таким образом, стимулировать этот процесс можно лишь в порядке рекомендаций, содействия и организации проектов, соответствующих глобальному и всеобъемлющему подходу к развитию... |
Strengthening national science, technology and innovation capacity is a complex process that involves harnessing the participation of governments, businesses, research and development institutions and academia, among others. |
Укрепление национального научно-технического и инновационного потенциала - это сложный процесс, который требует участия правительств, деловых кругов, научно-исследовательских институтов, ученых и других сторон. |