Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Процесс

Примеры в контексте "Development - Процесс"

Примеры: Development - Процесс
The Chair emphasized the value of the new format of the working groups in providing an opportunity for the Committee to meet with Secretariat staff to explore ways to enhance the impact on development of better development management. Председатель особо отметил ценность такой новой формы работы, как рабочие группы, в плане предоставления Комитету возможности вместе с сотрудниками Секретариата изучать пути повышения влияния более эффективного управления развитием на сам процесс развития.
The debate on migration and development seemed to begin and end with the question of the rights of migrants, there being a general awareness that development could not be achieved without those rights being respected. Прения по проблемам миграции и развития, по-видимому, постепенно вытесняются вопросом о правах мигрантов, ибо сегодня каждый отдает себе отчет в том, что процесс развития предполагает соблюдение этих прав.
The support of CARICOM for NEPAD is guided by a fundamental respect for Africa's ownership and leadership of its own development process. This we view as a key principle for development effectiveness and cooperation. В своей поддержке НЕПАД КАРИКОМ руководствуется глубоким уважением как ответственности самой Африки за процесс своего собственного развития, так и ее руководства им. Мы считаем это одним из ключевых принципов эффективности развития и сотрудничества.
Broadening the concept of the green economy to make it applicable to sustainable development and poverty eradication will need to address the concerns that imposing a green economy model could actually slow the development process. В контексте расширения концепции «зеленой» экономики с целью обеспечить ее увязку с устойчивым развитием и искоренением нищеты, необходимо будет учитывать выражаемую обеспокоенность по поводу того, что навязывание модели «зеленой» экономики может, фактически, замедлить процесс развития.
Notes with interest initiatives and proposals in favour of the conversion of public debt into development projects which could be implemented to promote development in the Maghreb countries; с интересом отмечают инициативы и предложения в поддержку конверсии государственного долга в проекты развития, которые могут стимулировать процесс развития в странах Магриба;
Corporate social responsibility has also been an important part of the Government's development policy, with the aim being to actively cooperate with the companies to ensure their contribution to the development in the respective countries. Корпоративная социальная ответственность также составляет важную часть проводимой правительством политики в области развития, которая направлена на осуществление активного сотрудничества с компаниями с целью обеспечения их вклада в процесс развития в соответствующих странах.
However, to achieve development, the enjoyment of economic, social and cultural rights is a necessary precondition, since it makes possible the political participation that will allow young people to effectively participate in development and social change. Однако для обеспечения развития необходимым обязательным условием является осуществление экономических, социальных и культурных прав, поскольку оно создает возможности для политического участия, которое позволит молодым людям быть эффективно вовлеченными в процесс развития и социальных изменений.
The development and welfare of indigenous peoples continued to be high on the national agenda as the Government aspired to include them in mainstream society and in national development. Обеспечение развития и благополучия коренных народов по-прежнему занимает видное место в национальной программе действий: правительство стремится вовлекать их в жизнь общества и в процесс национального развития.
Furthermore, national ownership of mine action programmes enhanced the effectiveness and sustainability of the assistance, and their inclusion in national development programmes broadened the impact on development. Кроме того, национальная ответственность за осуществление программ деятельности, связанной с разминированием, повышает эффективность и устойчивость помощи, и включение таких программ в национальные программы развития усиливает воздействие на процесс развития.
Building on the organizational development process initiated in 2006, the reforms aim to complete the Agency's institutional transformation by strengthening its management systems and the effectiveness of its human development and anti-poverty interventions over the next two bienniums (2012-2015). Продолжая процесс организационного развития, начатый в 2006 году, Агентство намерено с помощью реформ в течение двух следующих двухгодичных периодов (2012 - 2015 годы) завершить организационные преобразования, укрепив системы управления и повысив эффективность мероприятий в целях развития человеческого потенциала и борьбы с нищетой.
Promote the emergence of a development dynamic through grass-roots participation and ownership of the development process; добиваться ускорения темпов развития с помощью участия и вовлечения населения в процесс развития,
That is why we think that development, generally speaking, should take place at the global level. From this viewpoint, all countries should honour their commitments related to the establishment of a global partnership aimed at promoting equitable and sustainable development for all. Именно поэтому мы считаем, что процесс развития, в общем и целом, должен осуществляться на глобальном уровне, а следовательно все страны должны выполнять свои обязательства в отношении глобального партнерства, цель которого - равноправие и устойчивое развитие для всех.
He welcomed the Secretary-General's call on Governments, organizations of the United Nations system and major groups to continue expediting progress with the sustainable development agenda by exchanging lessons learned and best practices as well as by integrating environmental concerns into the overall development process. Оратор приветствует призыв Генерального секретаря к правительствам и организациям системы Организации Объединенных Наций и основным группам партнеров продолжать оказание содействия прогрессу в реализации повестки дня в области устойчивого развития посредством обмена накопленным опытом и наиболее эффективными практическими методами, а также путем включения экологической проблематики в общий процесс развития.
Indeed, harnessing domestic financial resources is important for accelerating economic growth, as well as reducing dependence on official development assistance (ODA) and associated conditionality's, thereby increasing ownership of the development process. Фактически, эффективное использование внутренних финансовых ресурсов необходимо как для ускорения экономического роста, так и для ослабления зависимости от официальной помощи в целях развития (ОПР) и связанных с ней условий, благодаря чему повышается самостоятельная ответственность стран за процесс своего развития.
The process of development and transfer of technology could be divided into three stages: research and development (R&D); demonstration; and deployment. Процесс разработки и передачи технологии можно было бы разбить на три этапа: научные исследования и разработки (НИОКР), демонстрация и развертывание.
The Committee encourages the active consultation of children in the development and evaluation of school curricula, including in the development of methodology, as greater participation is conducive to increasing the involvement of children in the learning process. Комитет призывает проводить активные консультации с детьми при разработке и оценке школьной программы, включая выработку методики, поскольку более широкое участие способствует и более широкому вовлечению детей в учебный процесс.
Although it endorses effective capacity development principles and practices, including the recognition that capacity development is a long-term process, the RCF has only a four- or five-year horizon, and many of its initiatives of short duration. Хотя в рамках рамочной программы поощряются эффективные принципы и практические меры по наращиванию потенциала, в том числе признается тот факт, что наращивание потенциала - это длительный процесс, РПРС располагает всего лишь четырех-пятигодичным периодом времени, и многие из ее инициатив носят краткосрочный характер.
In consideration of the fact that the observance of human rights is the foundation of effective governance, the view was expressed that there was a need to ensure that such principles are mainstreamed into development cooperation for the realization of the internationally agreed development goals. С учетом того, что соблюдение прав человека является основой эффективного управления, высказывалось мнение о необходимости обеспечения включения этих принципов в процесс сотрудничества в целях развития в интересах реализации целей в области развития, согласованных на международном уровне.
In the coming years, UNCTAD will respond to this call and will assist interested member countries in sharpening the development dimension of their investment policy frameworks and building the institutional capacities needed to enhance the development benefits deriving from domestic and foreign investment. В предстоящие годы ЮНКТАД откликнется на этот призыв и окажет помощь заинтересованным странам-членам в деле тонкой надстройки основ инвестиционной политики на процесс развития и создания институционального потенциала, необходимого для наращивания выгод от внутренних и иностранных инвестиций для процесса развития.
Overlying these challenges is that FDI should be a positive and sustainable force in national development, including building national capacities in business, skills and technology, and in assisting the development of less advantaged areas. Все эти задачи предопределяются необходимостью обеспечения позитивного и устойчивого вклада ПИИ в процесс национального развития, включая укрепление национального предпринимательского, кадрового и технологического потенциала, и в развитие менее благополучных районов.
In the review of "Mobilizing domestic financial resources for development", it was recognized that although increasing women's contribution to development could benefit all, the Monterrey Consensus had not paid sufficient attention to their role. В ходе обзора на тему «Мобилизация национальных финансовых ресурсов в целях развития» было признано, что, хотя вклад женщин в процесс развития мог бы принести пользу всем сторонам, Монтеррейский консенсус уделил недостаточно внимания их роли.
Although some countries have managed to vastly improve their development planning, there is still a long way to go in order to ensure that national development plans are internally sound and consistent with actual priorities on the ground. Несмотря на то что некоторые страны сумели существенно улучшить свой процесс планирования в области развития, многое еще предстоит сделать для того, чтобы планы национального развития были обоснованными по сути и соответствовали актуальным приоритетным задачам на местах.
The Group, which features an unprecedented level of collaboration among the leaders of the international development community engaged in Africa, has recently agreed on a set of concrete recommendations which, if fully implemented, could effectively advance Africa's development. Группа, работа которой характеризуется беспрецедентным уровнем сотрудничества между лидерами международного сообщества, занимающегося вопросами развития Африки, недавно пришла к согласию в отношении комплекса конкретных рекомендаций, которые, если они будут полностью выполнены, смогут значительно продвинуть вперед процесс развития в Африке.
The Ministers also urged these institutions of higher learning and professional journalism institutes, to realise the importance of their contribution towards development and to continue to upgrade the skills of media practitioners so that their reports contribute to the development of their countries. Министры настоятельно призвали также эти высшие учебные заведения и специализированные институты по подготовке журналистов проникнуться важностью их вклада в процесс развития и продолжать повышать квалификацию работников СМИ, с тем чтобы их журналистский труд помогал развитию их стран.
Transnational corporations should undertake measures necessary to increase the development impact of their investment, especially in least developed countries, and should be encouraged to contribute to the sustainable development of local communities. Транснациональным корпорациям следует принять необходимые меры по повышению эффективности воздействия их инвестиций на процесс развития, особенно применительно к НРС, и, кроме того, следует поощрять эти корпорации к содействию устойчивому развитию местных общин.