We accept, as the evaluation infers, that development is not a linear experience and that both within and between countries variations occur that require different types of engagement. |
Мы принимаем сделанный по итогам оценки вывод о том, что процесс развития не является линейным и что как внутри стран, так и в отношениях между странами происходят изменения, требующие различных видов взаимодействия. |
The principles of capacity development touch upon three main areas: promoting national ownership, promoting holistic and integrated approaches, and learning and measurement of transformation. |
Процесс наращивания потенциала имеет три важных аспекта: укрепление роли стран, применение целостных и комплексных подходов, а также обмен опытом в области осуществления преобразований и их оценка. |
The implementation of the policy for the integration of women in development has brought satisfactory results in certain areas of women's lives. |
Осуществление политики интеграции женщин в процесс развития (ИЖПР) в Чаде дало удовлетворительные результаты в некоторых сферах жизни женщин. |
Furthermore, the Committee requests the State party to adopt programmes aimed at reintegrating women into development processes in the Chechen Republic of the Russian Federation. |
Кроме того, Комитет просит государство-участник разработать программы мероприятий по реинтеграции женщин в процесс развития в Чеченской Республике Российской Федерации. |
In cooperation with other implementing partners, the Ministry supports the education process, providing teachers, training and professional development, and adequate school buildings in refugee camps and settlements in Aden. |
В сотрудничестве с другими партнерами-исполнителями Министерство поддерживает процесс образования, обеспечивая учителей, организацию подготовки и профессиональной переподготовки и соответствующие школьные издания в лагерях беженцев и в поселениях в Адене. |
First, the review process applies to all human rights; to date, the right to development has been neglected in the process. |
Во-первых, процесс обзора охватывает все права человека; на сегодняшний день право на развитие в рамках этого процесса не затрагивалось. |
A further complication of the responsibility for the right to development is that States have not translated their commitment to this right into their decision-making in these partnerships. |
Еще одним препятствием на пути выполнения обязательств в области права на развитие является тот факт, что государства не перевели свою приверженность этому праву в процесс принятия решений в рамках существующих партнерских отношений. |
Senegal had adopted ambitious policies to improve the welfare of children, women, older persons and persons with disabilities and to include them in the national sustainable development process. |
Сенегал принял далеко идущие программы повышения благосостояния детей, женщин, престарелых и инвалидов и их вовлечения в процесс национального устойчивого развития. |
The development of standard operating procedures related to mission start-up, transformation and liquidation should be expedited; and clear benchmarks for progress should be established. |
Необходимо ускорить процесс выработки стандартных оперативных процедур, касающихся начала, преобразования и ликвидации миссий, а также установить четкие ориентиры для оценки достигнутого прогресса. |
The Ministry of Land Management made the process of adopting the Circular participatory, allowing civil society organizations and development partners to make their input. |
Министерство, занимающееся управлением земельными ресурсами, открыло процесс принятия циркуляра для участия всех заинтересованных сторон, позволив организациям гражданского общества и партнерам по процессу развития внести свой вклад в эту работу. |
(a) An evaluation of different Internet governance initiatives should be carried out to understand their impact on development; |
а) для понимания воздействия различных инициатив по управлению Интернетом на процесс развития необходимо осуществить их оценку; |
In what was seen as an important development, organizations had begun encouraging and taking public comments and multi-stakeholder input on policy process. |
По одному из важных, по мнению региона, направлений различные организации поощряют и фиксируют замечания общественности и вклад различных заинтересованных сторон в процесс разработки политики. |
With regard to "innovative finance", the United States supported exploring new ideas to bolster development and accelerate achievement of the MDGs. |
Что касается "инновационного финансирования", то Соединенные Штаты выступают за изучение новых идей, способных ускорить процесс развития и достижения ЦРТ. |
While external factors, such as crises or oil shocks, could affect countries' socio-economic development, the national policies applied by their Governments had the most decisive impact. |
Безусловно, такие внешние факторы, как кризисы или потрясения, вызванные изменением цен на нефть, могут оказывать влияние на социально-экономическое развитие стран, однако сам процесс развития определяется в первую очередь внутренней политикой, проводимой правительствами этих стран. |
While the contribution of sport and physical activities to improving health no longer requires proof, its impact on overall development should be taken into account to inform our policies. |
Если роль физкультуры и спорта в укреплении здоровья людей не нуждается больше в доказательствах, следует учитывать их воздействие на общий процесс развития, с тем чтобы основывать на этой концепции свою политику. |
A complex process that addresses human rights, humanitarian, development, reconstruction and peacebuilding challenges |
Комплексный процесс решения задач, касающихся соблюдения прав человека, гуманитарных аспектов, развития, реконструкции и миростроительства |
In its contribution to the present report, the Government of Switzerland emphasized that it encouraged the private sector to contribute to sustainable development in a manner respecting human rights. |
В своих материалах для настоящего доклада правительство Швейцарии отметило, что оно поощряет вовлечение частного сектора в процесс устойчивого развития в рамках соблюдения прав человека. |
The donor community will have to accelerate the MDG process by forging a broader partnership with non-governmental actors and developing countries, which hold the primary responsibility for their own development. |
Донорскому сообществу необходимо ускорить процесс достижения ЦРДТ за счет развития более широких партнерских связей с негосударственными участниками и развивающимися странами, которые несут главную ответственность за собственное развитие. |
The Government is aware of the importance of an effective environmental monitoring system and therefore is coordinating related international technical assistance for the development of modern policies, capacities and equipment. |
Правительство сознает важность создания эффективной системы мониторинга окружающей среды и в этой связи координирует процесс оказания соответствующей международной технической помощи для развития современной политики, мощностей и оборудования. |
Although the issue of decolonization was secondary to that of infrastructure development, Tokelau was aware of its inalienable right to self-determination and was continuing its nation-building process. |
Хотя вопрос о деколонизации является вторичным по отношению к вопросу о развитии инфраструктуры, Токелау осознает свое неотъемлемое право на самоопределение и продолжает процесс построения нации. |
Nicaragua had consolidated the process of reconciliation and national unity and was pursuing responsible sustainable development of its natural resources for the benefit of all Nicaraguans. |
Никарагуа укрепила процесс примирения и национального единства и осуществляет ответственное разумное освоение своих природных ресурсов на благо всех граждан Никарагуа. |
Improvements in data collection and analysis, as well as better financial and technical support, were needed with a view to enhancing the accountability and transparency of existing sustainable development programmes and achieving more tangible progress. |
Для укрепления подотчетности и транспарентности существующих программ устойчивого развития и достижения более ощутимого прогресса необходимо усовершенствовать процесс сбора и анализа данных, а также усилить финансовую и техническую поддержку. |
Aside from fulfilling an integral human right, promoting good governance that engages affected communities in the policy-making process has been shown to enhance development efforts. |
Практика показывает, что, помимо осуществления неотъемлемого права человека, активизация усилий по обеспечению развития достигается также за счет пропаганды эффективного управления, предусматривающего вовлечение затрагиваемых общин в процесс разработки политики. |
This challenge will be even more difficult if the young people of today do not acquire the capacity to contribute to humanity's social development. |
Эта проблема станет еще более сложной, если нынешнее поколение молодежи не получит возможности для внесения своего вклада в процесс социального развития человечества. |
JS5 reports that not enough has been done to establish indicators capable of guiding the development of public policy. |
В СП5 было отмечено, что должным образом не был проработан процесс определения показателей, с помощью которых можно было бы задать направление разрабатываемой политике. |