| The national development framework and reform processes centre on the EGPRSP and the EU Moldova action plan. | Национальные рамки в области развития и процесс реформ сконцентрированы на СДЭРСН и Плане действий для Молдовы Европейского союза. |
| The process of reform and development in the region began some years ago and is still continuing. | Процесс реформирования и развития в регионе начался несколько лет назад и продолжается по сей день. |
| Reform and development began some time ago and must continue; they are not a tactic or emergency response. | Реформы и процесс развития начались уже некоторое время назад и должны продолжаться; это не тактическая мера и не реакция в ответ на чрезвычайные обстоятельства. |
| The development and modernization of the audio-visual sector is an achievement that affects all sectors. | Развитие и модернизация аудиовизуального сектора - это процесс, затрагивающий все отрасли. |
| This development helped to move the political process forward. | Это событие помогло продвинуть политический процесс вперед. |
| Donor agencies should also streamline the process of releasing official development assistance for relevant projects and initiatives. | Учреждениям доноров также следует рационализировать процесс предоставления ресурсов по линии официальной помощи в целях развития для соответствующих проектов и инициатив. |
| ICTs and e-business can have a significant positive impact on development by enabling enterprises to take full advantage of technological progress and innovation. | ИКТ и электронные деловые операции могут оказывать значительное позитивное воздействие на процесс развития, позволяя предприятиям в полной мере пользоваться плодами технологического прогресса и инноваций. |
| For ICTs to enhance development, everyone should be enabled to participate in and contribute to the information economy. | Для того чтобы ИКТ стимулировали процесс развития, все без исключения должны иметь возможность участвовать в информационной экономике и вносить в нее свой вклад. |
| The third key issue was the contribution of international trade negotiations to development. | Третьим ключевым вопросом выступает вопрос о вкладе, вносимом в процесс развития благодаря международным торговым переговорам. |
| Stakeholder and community involvement, particularly by women, has proven an essential ingredient for successful policy and regulatory development and implementation. | Опыт показывает, что исключительно важным компонентом успешной деятельности по разработке политики и нормативных положений и по их воплощению в жизнь имеет вовлечение в этот процесс всех заинтересованных сторон и общины, в частности женщин. |
| Ministries responsible for the environment, natural resources and sustainable development should be consulted during the selection process. | Процесс такого подбора должен включать консультации с министерствами, ответственными за охрану окружающей среды, природные ресурсы и устойчивое развитие. |
| Investing in infrastructures and capacities for environmental knowledge and information is therefore also an investment in sustainable development. | Таким образом, инвестиции в инфраструктуру и потенциал в области экологических знаний и информации являются также инвестициями в процесс устойчивого развития. |
| Capacity-building for socio-economic assessments to assess value water-related ecosystem services for incorporation into national development planning | Создание потенциала для проведения социально-экономических оценок с целью анализа ценности связанных с водными ресурсами экосистемных услуг для включения в процесс национального планирования развития. |
| The joint needs assessment process will end with the publication of a reconstruction and development plan for Somalia. | Процесс совместной оценки потребностей завершится публикацией плана реконструкции и развития Сомали. |
| Besides military means, socio-economic development and a reconciliation process for all those who do not support terrorism and extremism are needed. | Помимо военных средств, необходимо осуществлять социально-экономическое развитие и проводить процесс примирения в отношении всех тех, кто не поддерживает терроризм и экстремизм. |
| It also identified a virtuous circle between these three elements of trade and development. | В нем также определяется действенный циклический процесс между этими тремя элементами торговли и развития. |
| ICTs were also accelerating the rate of technological development and adoption. | ИКТ ускоряют также процесс разработки и внедрения технологий. |
| Another aspect of this issue will involve enhancing the multilateral system itself in order to maximize its contribution to development. | Еще один аспект этой проблемы будет связан с расширением самой многосторонней системы в целях максимального увеличения ее вклада в процесс развития. |
| UNCTAD should also play a monitoring role as regards assessments of MNEs' role and impact on development. | ЮНКТАД должна также осуществлять оценку роли многонациональных предприятий и их влияния на процесс развития. |
| Furthermore, IIA negotiators need to ask themselves how to enhance the development dimension of these treaties. | Кроме того, участники переговоров по МИС должны задаться вопросом о том, как можно усилить влияние этих соглашений на процесс развития. |
| How to ensure adequate corporate contributions to development remains a key challenge for many developing countries. | Вопрос о том, как добиться адекватного вклада корпораций в процесс развития, для многих развивающихся стран остается очень актуальным. |
| They could not be ignored, for their impact on development and poverty was very real and serious. | Эти вопросы невозможно игнорировать, поскольку они оказывают весьма реальное и существенное воздействие на процесс развития и масштабы нищеты. |
| Policy development, promulgation and implementation will commence; | Начнется процесс разработки политики, введения ее в действие и претворения в жизнь; |
| Furthermore, long years of military rule had undermined the development of a viable human rights tradition. | Кроме того, долгие годы военного правления подорвали процесс формирования устойчивых традиций в области прав человека. |
| Inattention to capacity development constrains national actors from taking ownership of their recovery and limits accountability between the State and its people. | Отсутствие внимания к развитию потенциала не позволяет национальным действующим лицам взять на себя ответственность за процесс восстановления и снижает уровень подотчетности государства населению страны. |