The UNDP policy is underpinned by the normative human rights framework and recognizes indigenous peoples' vital role in, and contribution to, development. |
Политика ПРООН опирается на нормативные рамки в области прав человека, и в ней признаются жизненно важная роль коренных народов в процессе развития и их вклад в этот процесс. |
In other words, communication for development is a social process based on dialogue using a broad range of tools and methods. |
Иными словами, «коммуникация в интересах развития представляет собой социальный процесс, опирающийся на диалог с использованием широкого спектра инструментов и методов. |
Stepped up governmental action to consolidate social peace and rebuild the foundations of good governance and our development process are true reasons for the people of Guinea to be hopeful. |
Активизировавшиеся действия правительства по укреплению социального мира и восстановлению основ благого управления и наш процесс развития дают народу Гвинеи реальный повод для надежды. |
I expect this process will receive a crucial boost in April, when world leaders gather in Accra for UNCTAD's conference on trade and development. |
Надеюсь, что данный процесс получит решающий импульс в апреле, когда мировые лидеры соберутся в Аккре на двенадцатую сессию Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию. |
This includes a requirement for the development of the first river basin management plan for the entire Danube river basin by 2009. |
Этот процесс включает в себя разработку первого плана управления речным бассейном для всего Дунайского бассейна к 2009 году. |
We believe that the Consultative Process should continue, for it is the only universal forum where States can resolve the compatibility issues between sustainable development and the oceans and seas. |
Мы считаем, что Консультативный процесс должен продолжаться, поскольку это единственный универсальный форум, где государства могут решать вопросы совместимости между устойчивым развитием и Мировым океаном. |
A single natural disaster can result in massive loss of life, livelihood and property, and set back development by several decades. |
Даже одно стихийное бедствие может привести к огромным человеческим потерям, потерям собственности и средств к существованию и отбросить процесс развития на несколько десятилетий. |
That is why we must also ensure the success of the 2009 Copenhagen Climate Change Conference and convert those negotiations into agreements that make a decisive contribution to development. |
Именно поэтому мы также должны обеспечить успешное проведение в 2009 году Копенгагенской конференции по проблеме изменения климата и добиться того, чтобы эти переговоры увенчались достижением соглашения, которое могло бы внести решающий вклад в процесс развития. |
A. Human rights and the development process: the inequity factor? |
А. Права человека и процесс развития - фактор неравенства? |
The challenge is to foster development in rural areas that benefits entire communities, and not only those who are engaged in agricultural activities. |
Трудность заключается в том, чтобы стимулировать в сельских районах такой процесс развития, который служил бы на благо всей общины, а не только интересам непосредственных участников производственных отношений. |
It also conditions the whole development process, as gains in agricultural productivity imply more labour supply and more effective demand for other industries. |
От него зависит и процесс национального развития в целом, поскольку успехи в сельском хозяйстве стимулируют приток рабочей силы и увеличивают эффективный спрос на сельхозпродукцию в других отраслях. |
While the causes of conflicts are diverse in nature, they all adversely affect the development process. |
Любые конфликты, каковы бы ни были их причины, негативно влияют на процесс мирного развития. |
A. Impact of population growth and development |
А. Воздействие роста численности населения на процесс развития |
Urbanization is a process that is intrinsically related to development, and it must be managed in ways that maximize its potential benefits and prevent its negative consequences. |
Урбанизация представляет собой процесс, неразрывно связанный с развитием, и им необходимо управлять таким образом, чтобы извлекать максимальную выгоду и предотвращать его негативные последствия. |
The development of private radio stations was initiated in 2002, but no private television stations exist yet. |
В 2002 году начался процесс развития частных радиостанций, однако частных телевизионных станций еще не существует. |
Indigenous groups and minorities continue to receive special attention from the Government with the aspiration to integrate them into the mainstream of society and national development. |
Правительство продолжает уделять особое внимание группам коренных народностей и меньшинствам, стремясь обеспечить их интеграцию в центральное русло общественной жизни и процесс национального развития. |
As such, capacity development is a process of establishing effective means for goal-setting, decision-making, standardizing routine procedures, planning and implementing activities, and monitoring and evaluation. |
Как таковое, наращивание потенциала представляет собой процесс создания эффективных средств для установления целей, принятия решений, стандартизации установившихся процедур, планирования и осуществления деятельности и контроля и оценки. |
In this respect, new possibilities could be explored to facilitate such contributions on a simple, technology-driven basis, while ensuring that any funds collected are devoted directly to pertinent development needs. |
В этой связи можно было бы изучить новые возможности для того, чтобы облегчить процесс внесения таких взносов с использованием простой автоматизированной процедуры, обеспечив в то же время, чтобы все собранные средства направлялись непосредственно на удовлетворение насущных потребностей в области развития. |
The goal through PPPs' involving diaspora communities is to trigger local economic development in hometown communities that would not be dependent on remittances, whether collective or family remittances. |
Цель ГЧП с привлечением представителей диаспоры заключается в том, чтобы запустить процесс развития местной экономики на родине мигрантов, который уже не будет зависеть от переводов, будь то коллективных или семейных. |
But growth in Africa remains volatile due to limited economic diversification and investment in social sectors remains low relative to Africa's social development goals. |
Вместе с тем процесс роста в Африке остается неустойчивым из-за ограниченной экономической диверсификации, и по сравнению с целями в области социального развития Африки объем инвестиций в социальные сектора по-прежнему остается небольшим. |
Oil rents, commercial activities and the geopolitical setting of the region shape both the essence of the development agent and the current context for the investment decision-making process. |
Доходы от нефтяных концессий, коммерческая деятельность и географическое положение региона формируют не только внутреннюю сущность движущих сил развития, но и нынешний контекст, в котором происходит процесс принятия инвестиционных решений. |
In order to promote the effectiveness of Finland's development cooperation, the Government is committed to improving its national decision-making and administrative guidelines. |
В целях содействия эффективности мер, принимаемых Финляндией в рамках сотрудничества в целях развития, правительство твердо намерено совершенствовать процесс принятия решений на национальном уровне и повышать качество своих административных директив. |
It is also worth pointing out that the Congo has a national policy for the advancement of women and integration of women in development. |
Следует также сообщить о разработке в Конго национальной политики в области улучшения положения женщин и их интеграции в процесс развития. |
Policy-making about planning, strategy and monitoring in the field of rural areas development should be under the supervision of the president. |
Процесс разработки политики, касающейся планирования, стратегии и мониторинга деятельности в области развития сельских районов, должен осуществляться под надзором Президента. |
Demand tracking and analysis of specific support needs through the development of the 'demand tracker' tool will inform strategic management decisions. |
Процесс отслеживания спроса и анализа конкретных вспомогательных нужд путем разработки программного средства выполнения функции отслеживания спроса будет информировать о стратегических решениях в области управления. |