Commercially meaningful commitments in mode 4 could bring important development gains for developing countries estimated at between $150 billion and $300 billion, without including other benefits such as development and poverty reduction impacts. |
Коммерчески значимые обязательства по четвертому способу поставки могли бы принести развивающимся странам значительные выгоды с точки зрения развития, которые оцениваются в диапазоне от 150 до 300 млрд. долл. без учета других выгод, таких как воздействие на процесс развития и на сокращение масштабов нищеты. |
International financial and development assistance help to strengthen our development process and to address setbacks from external shocks on our economic planning and social investments. |
Международное финансовое содействие и содействие в целях развития помогают нам укрепить процесс развития и преодолевать последствия внешних потрясений для нашего экономического планирования и социального инвестирования. |
The financing for development agenda is an important process to emphasize the need for more and more varied forms of development finance. |
Программа финансирования развития - это процесс, имеющий большое значение для акцентирования мысли о том, что необходимо выделять все больше финансовых ресурсов в различных формах на цели развития. |
Mainstreaming of the information on best practices into the policy-making process and the development of guidelines for dryland development programmes and projects were also mentioned as ways to effectively use this information. |
Интеграция информации о передовой практике в процесс формулирования политики и разработки руководящих принципов для программ и проектов развития засушливых земель также упоминалась в качестве одного из способов эффективного использования данной информации. |
The capacity development process was important and included stocktaking, sharing of perspectives by stakeholders, identifying market development opportunities, improving the enabling environment and developing a concrete action plan. |
Процесс укрепления потенциала является важным и предусматривает критический анализ, обмен между заинтересованными участниками информацией о будущих перспективах, выявление возможностей развития рынка, улучшение благоприятных условий и разработка конкретного плана действий. |
It is noteworthy that this process of socio-economic development did not exclude women, which resulted in corresponding progress in women's development. |
Следует особо отметить, что этот процесс социально-экономического развития охватывал женщин, что позволило, соответственно, достичь прогресса в улучшении их положения. |
Right to development criteria require an open and inclusive decision-making process, but current determinations by national authorities on whether projects under the mechanism contribute to sustainable development are not subject to this standard. |
Для выработки критериев права на развитие требуется открытый и инклюзивный процесс принятия решений, однако то, как национальные власти определяют, способствуют ли проекты в рамках Механизма устойчивому развитию, этому требованию не отвечает. |
The process of preparing Mutual Review reports provided opportunities to improve the framework and integrate concepts derived from the right to development and rights-based approaches to development. |
Процесс подготовки докладов о проведении совместного обзора дал возможность улучшить структуру и интегрировать концепции, вытекающие из права на развитие и правозащитных подходов к развитию. |
The Rio Group was deeply concerned by the continuing adverse impact of the global economic and financial crisis on development, including developing countries' capacities to mobilize development resources. |
Группа Рио глубоко обеспокоена продолжающимся негативным воздействием глобального экономического и финансового кризиса на процесс развития, в том числе на возможности развивающихся стран мобилизовать ресурсы на цели развития. |
Africa was grateful for the support received from development partners, which could bridge development gaps and ensure growth, but noted that it had been incoherent and uneven, failing to yield maximum results. |
Африка выражает признательность за поддержку, получаемую от партнеров по развитию, которая может помочь в преодолении отставания в развитии и обеспечить рост, но следует заметить, что это процесс несогласованный и неравномерный, не позволяющий получить максимальные результаты. |
While the international community understandably aimed to move forward with the development of the new sustainable development goals, an intention articulated at the Rio+20 Conference, that process should not divert national efforts from the attainment of the MDGs. |
По понятным причинам международное сообщество намерено продвигаться вперед в разработке новых целей устойчивого развития, однако на Конференции Рио+20 высказывалось также мнение о том, что этот процесс не должен отвлекать национальные усилия стран от достижения поставленных задач в рамках ЦРТ. |
In that regard, UNCTAD collaborates closely with national governments, development partners, and regional as well as international organizations to build synergies around its interventions, for more effective development results. |
В этой связи ЮНКТАД тесно сотрудничает с национальными правительствами, партнерами по процессу развития, а также с региональными и международными организациями, стремясь добиваться синергизма в своей деятельности, с тем чтобы оказывать более действенное влияние на процесс развития. |
In some cases the general growth strategy involves an integrated local development approach based on the participation of indigenous peoples and communities as development units. It is here that the changes have had their most pronounced impact. |
В общей стратегии роста акцент иногда делается на комплексном местном развитии, основанном на вовлечении в процесс развития коренных народов и общин в качестве непосредственных участников, которые живее всех ощущают на себе последствия изменений. |
Within UNV, a significant achievement in 2006 was the development of a methodology in collaboration with other partners, including the Evaluation Office, to assess the contribution of volunteerism to development. |
Что касается самих ДООН, то одним из значительных успехов, достигнутых ими в 2006 году, стала разработка в сотрудничестве с другими партнерами, в том числе с Управлением по вопросам оценки, методологии анализа вклада добровольцев в процесс развития. |
Switzerland is aware of the negative impact of anti-personnel mines on development, and supports and participates in the international dialogue initiated by Canada on the integration of mine action in development. |
Сознавая негативное воздействие противопехотных мин на развитие, Швейцария поддерживает инициированный Канадой международный диалог относительно интеграции противоминной деятельности в процесс развития и участвует в этом диалоге. |
Raising the amount of domestic resources available for development is necessary but unlikely to be sufficient to have a significant impact on development in Africa. |
Увеличение объема внутренних ресурсов, которые могут быть использованы в целях развития, является необходимым, но вряд ли достаточным условием для обеспечения значительного воздействия на процесс развития в Африке. |
A. Commodities and development: To strengthen the contribution of commodities to development and to poverty reduction and achieving MDGs, the following options and actions could be considered. |
А. Сырьевые товары и развитие: Для увеличения вклада сырьевых товаров в процесс развития, борьбу с нищетой и достижение ЦРДТ можно рассмотреть следующие варианты и меры. |
In order to translate increased government revenues into sustainable development gains, these revenues have to be managed and used in a way that promotes development objectives. |
Для того чтобы воплотить рост государственных поступлений в конкретные выгоды с точки зрения устойчивого развития, процесс мобилизации и использования этих поступлений должен отвечать интересам развития. |
Equally important is to address the various social and cultural constraints that inhibit the full participation of marginalized and disadvantaged groups in the development and implementation of rural development programmes. |
Не менее важно устранить различные социально-культурные барьеры, препятствующие полномасштабному вовлечению маргинальных и обездоленных групп населения в процесс развития и осуществления программ развития сельских районов. |
It is a task of retrospectively reviewing development in an effort to integrate sectoral interests in a coordinated process of upgrading and service provision, so that these areas meet a higher standard of sustainable development. |
Необходимо заново проанализировать процесс развития в целях лучшего учета отраслевых интересов в координированной деятельности по благоустройству и предоставлению услуг, с тем чтобы обустройство территорий соответствовало высоким стандартам устойчивого развития. |
UNV annual online volunteering awards recognize the diversity of development organizations and online volunteers that use this free service, and the development impact generated. |
Ежегодные премии ДООН за онлайновое добровольчество признают разнообразие организаций, занимающихся вопросами развития, и онлайновых добровольцев, использующих эту бесплатную услугу, равно как и оказываемое ими воздействие на процесс развития. |
The following principles have guided the development of proposals aimed at strengthening the effectiveness of United Nations operational activities for development, including the common country programming process: |
При подготовке предложений по повышению эффективности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития, включая процесс разработки общих страновых программ, применялись следующие принципы: |
To address this risk, OIOS recommended that the Office of Human Resources Management make improvements to the staff selection process, career development and staff mobility programmes, policy development, reform initiatives, delegation of authority and monitoring. |
Для устранения этого риска УСВН рекомендовало Управлению людских ресурсов внести усовершенствования в процесс подбора кадров, реализации программ развития карьеры и обеспечения мобильности персонала, разработки политики, осуществления реформенных инициатив, делегирования полномочий и контроля. |
Bearing in mind the contribution of housing and urban development to sustainable national social and economic development, |
принимая во внимание вклад жилья и городского развития в процесс обеспечения устойчивого национального социально-экономического развития, |
Fragmented approaches may hinder the development of comprehensive strategies for the prevention and reduction of armed violence, and impede the development of more coherent international, regional, national and local policies. |
Раздробленность в подходах может тормозить выработку всеобъемлющих стратегий предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия и затруднять процесс разработки более согласованных международных, региональных, национальных и местных мер в рамках проводимой политики. |